Colossenses 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ la꞉ nanitabokobi midipi woko namutupiala꞉, piyate la꞉imano woko wiya꞉no kosiyodilolenama꞉ maniamo duwata꞉wiyama, modobola la꞉ ibino woko eba ulamelelamenalo ibino kuba osiyodilolea꞉ tetelo temeteme idi ikalamea꞉no ibino bae modobolo gito nikalamenakiyala꞉. La꞉ me kawo tanalo akododomatiala꞉, la꞉ atumu Unu Duliyomololo dokolina ebe Kawo Namutudawanomono wiya꞉ wokopilata.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ebema꞉ la꞉ nanitabokobi midipi bilibilinomala꞉, la꞉ Godago tabo gela katepanala꞉, ebene la꞉le ebe da꞉toweoma꞉wenakoma, modobola la꞉ towetowe tabo tepo magumuno woki kawonomago eba gelalo ebe atu tetelo ebetamo kalakala tabo nowadipalatelenakiyala꞉.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ega꞉walo modobola la꞉le a nowadipaeatenala꞉, Godote gigiyu atamo a꞉iyamidate ebene ale ebeno tabo epatamo wadenomamo ka꞉kiyawaonakoma꞉. Nanitabola, ebete dopamo epatamo dowaminanami ebe wamina nopono magumu ebe Kelisotela, ale ebeno tanaloma꞉ tabo ebema꞉ a꞉kiyawaonakoma꞉, iyo, me mabuma꞉ nale idoko motolo okolinamo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ebema꞉ modobola la꞉ na nadipanatenenala꞉, mabu na ubila Kelisokono tanalo wadenomamo awokalima꞉, nale kosiyodiloma꞉ Godote ubi keba kunu kiyatinale eba kunu.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ega꞉walo modobola la꞉le me opono nanitabokobi midia꞉pi magumulo mulo wokino tanalo kapiyago nilukulinala꞉, ebene Godote wade tete la꞉tamo dikalametanakomene la꞉le ebeno nanitabo tanalo iba꞉tamo atumu nawokaliminakiyala꞉.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Iyo, la꞉le ibi magumulo la꞉imano iyaiya tabo kiyawao tanalo wadenoma꞉ na꞉midilinakiyala꞉, epate ibino bae soluamo golakobi eba midililo teponomoma꞉ keba kunu ka꞉midilinake eba kunu. Ebene iba꞉te la꞉imano nanitabokobi midi tanaloma꞉ la꞉ danaletanakoma꞉na꞉, modobola iba꞉te wade wiya tabo la꞉godone nanitabolo nolowionakoma꞉na꞉.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 La꞉ niyaniyata, aimano nanitabokobi mididawa ekawi idi Tikikasite la꞉tamo da꞉pemene, ebete naimano okoli tanalono iyaiya tanalo la꞉ ka꞉pikiyawaolaema꞉ta. Nanitabola, ebete ago Kawodawa Ya꞉sukono woko eba osiyodilonalo wade wokodawa idima꞉ eda꞉na,
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 ebema꞉ nale ebe la꞉tamo palibomo, la꞉le aimano iyaiya ilukuli tanalo ebegodone dolowiaema la꞉ kalakala ebo kelaemamota.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ega꞉walo la꞉imano Kolosi duliyomolodawa idi Onisimasiko, ebe aimano wade nanitabokobi mididawa idila, ebete Tikikasiago la꞉tamo ka꞉pema꞉na꞉, ebene kebe tanalate malo kemaimiye, ibi netewapiate ebe tanalo bilibilinomo la꞉tamo kapawokalilaema꞉na꞉.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Me idoko motolo nago dokolina ebe A꞉listakasite ebeno nilakapo tabo la꞉tamo palibo, ega꞉walo Banabasiago kapiya kalimanomo ekawi Makate la꞉tamo atumu nilakapo tabo ka꞉kiyawauta. Nanitabola, nale tabo la꞉tamo dopamo ma kunu palibimo, ebete la꞉tamo da꞉pemaigamene la꞉le ebe kalakalago nelawiyala꞉.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ebene Yosuwako, ebeno mailo idi ebe Yasitasitela, ebe atumu nilakapo tabo kapalibo la꞉tamo. Nanitabola, Yu epo magumulo ebe ega꞉walo Makako ega꞉walo A꞉listakasiko, ibi kapiyate Ya꞉suko nanitabokobi midite ebeno Kawo Elawodawano tanalote ka꞉pema꞉ nago olowiolo woko osiyodilona, iyo, ebe woko osiyodilo magumulo iba꞉te na kawonomamo walubinina.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ebene la꞉imano tanebadawa idite Ya꞉su Kelisokono woko malo dosiyodilona, ebe Yua꞉ lumagi Epa꞉palasitela, ebete atumu la꞉tamo nilakapo tabo kapalibo. Nanitabola, tete bilibilinomolo ebete la꞉ mabuma꞉ Godotamo towetowe tabo kawonomamo genako, la꞉le nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo Godokono ubi tanalamo nanitabonomolo ka꞉tudila꞉wenakoma꞉, mabu la꞉le ebe gabodo woki netewama꞉ eda꞉oa꞉no apepeawete elawonomoma꞉ keda꞉omamota.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nale Epa꞉palasikono tanaloma꞉ nani tabonomo ma kunu kiyawautamo, ebete la꞉ Kolosi duliyomolo epo mabuma꞉ woko elawonomamo osiyodilona, ega꞉walo kebe nanitabokobi midipiate Iyalapolasi duliyomololo ega꞉walo Lodosiya duliyomololo dilukuliona, ibi bilibilinomo mabuma꞉ atumu woko kawonomo ebe kosiyodilona.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ega꞉walo doketa woko dosiyodilona, me dubu ebe aimano wade lumaginomo Lukuko, ebete Dimasiago ibino nilakapo tabo atumu la꞉tamo nakapaliba.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ebene nanitabokobi midipi ekaki magumulo piyate Lodosiya duliyomololo dilukuliona ega꞉walo kebe sosi epate Nimapasikono motolo daladabutinaka, ibi bilibilinomatamo aimano nilakapo tabo nanaliboliyala꞉.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ega꞉walo la꞉ Kolosi epo me leta la꞉imano taneba magumulo awokala deka꞉la꞉miola꞉ema, modobola la꞉ walone Lodosiya sosi epatamo eba nikalamelo, wiyasiya nale iba꞉tamo dalibimo ebe leta iba꞉godone na꞉nelawiyala꞉. Kalakala kawonomola, me ebe gabodo nale netewa leta magumamo kebe iyaiya tanalo kakulolimo, la꞉ bilibilinomate ebe tabono tanalo bilibilinomo wadenomamo kolowiomamota.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Naimano uwomu tabo ma kunula, la꞉ Akipasiko naniyala꞉ ebete Kawodawa Ya꞉suko mabuma꞉ ebegodone delawiya, modobola ebete ebe woko nanitabolo nopoliyamene.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Numa꞉la꞉, lumagi idite na mabuma꞉ me leta tabono iyaiya tanalo eba akulolelo, wiyasiya me uwomu nilakapo tabo na Polote a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano kotonomamo akulolemo. Nale idoko motolo dokolinamo, la꞉le ebe temeteme tanalo dodomatima꞉ modoboa꞉.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.