Colossenses 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ la꞉ nanitabokobi midipi woko namutupiala꞉, piyate la꞉imano woko wiya꞉no kosiyodilolenama꞉ maniamo duwata꞉wiyama, modobola la꞉ ibino woko eba ulamelelamenalo ibino kuba osiyodilolea꞉ tetelo temeteme idi ikalamea꞉no ibino bae modobolo gito nikalamenakiyala꞉. La꞉ me kawo tanalo akododomatiala꞉, la꞉ atumu Unu Duliyomololo dokolina ebe Kawo Namutudawanomono wiya꞉ wokopilata.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ebema꞉ la꞉ nanitabokobi midipi bilibilinomala꞉, la꞉ Godago tabo gela katepanala꞉, ebene la꞉le ebe da꞉toweoma꞉wenakoma, modobola la꞉ towetowe tabo tepo magumuno woki kawonomago eba gelalo ebe atu tetelo ebetamo kalakala tabo nowadipalatelenakiyala꞉.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ega꞉walo modobola la꞉le a nowadipaeatenala꞉, Godote gigiyu atamo a꞉iyamidate ebene ale ebeno tabo epatamo wadenomamo ka꞉kiyawaonakoma꞉. Nanitabola, ebete dopamo epatamo dowaminanami ebe wamina nopono magumu ebe Kelisotela, ale ebeno tanaloma꞉ tabo ebema꞉ a꞉kiyawaonakoma꞉, iyo, me mabuma꞉ nale idoko motolo okolinamo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ebema꞉ modobola la꞉ na nadipanatenenala꞉, mabu na ubila Kelisokono tanalo wadenomamo awokalima꞉, nale kosiyodiloma꞉ Godote ubi keba kunu kiyatinale eba kunu.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ega꞉walo modobola la꞉le me opono nanitabokobi midia꞉pi magumulo mulo wokino tanalo kapiyago nilukulinala꞉, ebene Godote wade tete la꞉tamo dikalametanakomene la꞉le ebeno nanitabo tanalo iba꞉tamo atumu nawokaliminakiyala꞉.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Iyo, la꞉le ibi magumulo la꞉imano iyaiya tabo kiyawao tanalo wadenoma꞉ na꞉midilinakiyala꞉, epate ibino bae soluamo golakobi eba midililo teponomoma꞉ keba kunu ka꞉midilinake eba kunu. Ebene iba꞉te la꞉imano nanitabokobi midi tanaloma꞉ la꞉ danaletanakoma꞉na꞉, modobola iba꞉te wade wiya tabo la꞉godone nanitabolo nolowionakoma꞉na꞉.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 La꞉ niyaniyata, aimano nanitabokobi mididawa ekawi idi Tikikasite la꞉tamo da꞉pemene, ebete naimano okoli tanalono iyaiya tanalo la꞉ ka꞉pikiyawaolaema꞉ta. Nanitabola, ebete ago Kawodawa Ya꞉sukono woko eba osiyodilonalo wade wokodawa idima꞉ eda꞉na,
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 ebema꞉ nale ebe la꞉tamo palibomo, la꞉le aimano iyaiya ilukuli tanalo ebegodone dolowiaema la꞉ kalakala ebo kelaemamota.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ega꞉walo la꞉imano Kolosi duliyomolodawa idi Onisimasiko, ebe aimano wade nanitabokobi mididawa idila, ebete Tikikasiago la꞉tamo ka꞉pema꞉na꞉, ebene kebe tanalate malo kemaimiye, ibi netewapiate ebe tanalo bilibilinomo la꞉tamo kapawokalilaema꞉na꞉.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Me idoko motolo nago dokolina ebe A꞉listakasite ebeno nilakapo tabo la꞉tamo palibo, ega꞉walo Banabasiago kapiya kalimanomo ekawi Makate la꞉tamo atumu nilakapo tabo ka꞉kiyawauta. Nanitabola, nale tabo la꞉tamo dopamo ma kunu palibimo, ebete la꞉tamo da꞉pemaigamene la꞉le ebe kalakalago nelawiyala꞉.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ebene Yosuwako, ebeno mailo idi ebe Yasitasitela, ebe atumu nilakapo tabo kapalibo la꞉tamo. Nanitabola, Yu epo magumulo ebe ega꞉walo Makako ega꞉walo A꞉listakasiko, ibi kapiyate Ya꞉suko nanitabokobi midite ebeno Kawo Elawodawano tanalote ka꞉pema꞉ nago olowiolo woko osiyodilona, iyo, ebe woko osiyodilo magumulo iba꞉te na kawonomamo walubinina.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ebene la꞉imano tanebadawa idite Ya꞉su Kelisokono woko malo dosiyodilona, ebe Yua꞉ lumagi Epa꞉palasitela, ebete atumu la꞉tamo nilakapo tabo kapalibo. Nanitabola, tete bilibilinomolo ebete la꞉ mabuma꞉ Godotamo towetowe tabo kawonomamo genako, la꞉le nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo Godokono ubi tanalamo nanitabonomolo ka꞉tudila꞉wenakoma꞉, mabu la꞉le ebe gabodo woki netewama꞉ eda꞉oa꞉no apepeawete elawonomoma꞉ keda꞉omamota.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nale Epa꞉palasikono tanaloma꞉ nani tabonomo ma kunu kiyawautamo, ebete la꞉ Kolosi duliyomolo epo mabuma꞉ woko elawonomamo osiyodilona, ega꞉walo kebe nanitabokobi midipiate Iyalapolasi duliyomololo ega꞉walo Lodosiya duliyomololo dilukuliona, ibi bilibilinomo mabuma꞉ atumu woko kawonomo ebe kosiyodilona.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ega꞉walo doketa woko dosiyodilona, me dubu ebe aimano wade lumaginomo Lukuko, ebete Dimasiago ibino nilakapo tabo atumu la꞉tamo nakapaliba.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ebene nanitabokobi midipi ekaki magumulo piyate Lodosiya duliyomololo dilukuliona ega꞉walo kebe sosi epate Nimapasikono motolo daladabutinaka, ibi bilibilinomatamo aimano nilakapo tabo nanaliboliyala꞉.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ega꞉walo la꞉ Kolosi epo me leta la꞉imano taneba magumulo awokala deka꞉la꞉miola꞉ema, modobola la꞉ walone Lodosiya sosi epatamo eba nikalamelo, wiyasiya nale iba꞉tamo dalibimo ebe leta iba꞉godone na꞉nelawiyala꞉. Kalakala kawonomola, me ebe gabodo nale netewa leta magumamo kebe iyaiya tanalo kakulolimo, la꞉ bilibilinomate ebe tabono tanalo bilibilinomo wadenomamo kolowiomamota.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Naimano uwomu tabo ma kunula, la꞉ Akipasiko naniyala꞉ ebete Kawodawa Ya꞉suko mabuma꞉ ebegodone delawiya, modobola ebete ebe woko nanitabolo nopoliyamene.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Numa꞉la꞉, lumagi idite na mabuma꞉ me leta tabono iyaiya tanalo eba akulolelo, wiyasiya me uwomu nilakapo tabo na Polote a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano kotonomamo akulolemo. Nale idoko motolo dokolinamo, la꞉le ebe temeteme tanalo dodomatima꞉ modoboa꞉.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.