Colossenses 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ la꞉ nanitabokobi midipi woko namutupiala꞉, piyate la꞉imano woko wiya꞉no kosiyodilolenama꞉ maniamo duwata꞉wiyama, modobola la꞉ ibino woko eba ulamelelamenalo ibino kuba osiyodilolea꞉ tetelo temeteme idi ikalamea꞉no ibino bae modobolo gito nikalamenakiyala꞉. La꞉ me kawo tanalo akododomatiala꞉, la꞉ atumu Unu Duliyomololo dokolina ebe Kawo Namutudawanomono wiya꞉ wokopilata.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ebema꞉ la꞉ nanitabokobi midipi bilibilinomala꞉, la꞉ Godago tabo gela katepanala꞉, ebene la꞉le ebe da꞉toweoma꞉wenakoma, modobola la꞉ towetowe tabo tepo magumuno woki kawonomago eba gelalo ebe atu tetelo ebetamo kalakala tabo nowadipalatelenakiyala꞉.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ega꞉walo modobola la꞉le a nowadipaeatenala꞉, Godote gigiyu atamo a꞉iyamidate ebene ale ebeno tabo epatamo wadenomamo ka꞉kiyawaonakoma꞉. Nanitabola, ebete dopamo epatamo dowaminanami ebe wamina nopono magumu ebe Kelisotela, ale ebeno tanaloma꞉ tabo ebema꞉ a꞉kiyawaonakoma꞉, iyo, me mabuma꞉ nale idoko motolo okolinamo.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ebema꞉ modobola la꞉ na nadipanatenenala꞉, mabu na ubila Kelisokono tanalo wadenomamo awokalima꞉, nale kosiyodiloma꞉ Godote ubi keba kunu kiyatinale eba kunu.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ega꞉walo modobola la꞉le me opono nanitabokobi midia꞉pi magumulo mulo wokino tanalo kapiyago nilukulinala꞉, ebene Godote wade tete la꞉tamo dikalametanakomene la꞉le ebeno nanitabo tanalo iba꞉tamo atumu nawokaliminakiyala꞉.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Iyo, la꞉le ibi magumulo la꞉imano iyaiya tabo kiyawao tanalo wadenoma꞉ na꞉midilinakiyala꞉, epate ibino bae soluamo golakobi eba midililo teponomoma꞉ keba kunu ka꞉midilinake eba kunu. Ebene iba꞉te la꞉imano nanitabokobi midi tanaloma꞉ la꞉ danaletanakoma꞉na꞉, modobola iba꞉te wade wiya tabo la꞉godone nanitabolo nolowionakoma꞉na꞉.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 La꞉ niyaniyata, aimano nanitabokobi mididawa ekawi idi Tikikasite la꞉tamo da꞉pemene, ebete naimano okoli tanalono iyaiya tanalo la꞉ ka꞉pikiyawaolaema꞉ta. Nanitabola, ebete ago Kawodawa Ya꞉sukono woko eba osiyodilonalo wade wokodawa idima꞉ eda꞉na,
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 ebema꞉ nale ebe la꞉tamo palibomo, la꞉le aimano iyaiya ilukuli tanalo ebegodone dolowiaema la꞉ kalakala ebo kelaemamota.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ega꞉walo la꞉imano Kolosi duliyomolodawa idi Onisimasiko, ebe aimano wade nanitabokobi mididawa idila, ebete Tikikasiago la꞉tamo ka꞉pema꞉na꞉, ebene kebe tanalate malo kemaimiye, ibi netewapiate ebe tanalo bilibilinomo la꞉tamo kapawokalilaema꞉na꞉.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Me idoko motolo nago dokolina ebe A꞉listakasite ebeno nilakapo tabo la꞉tamo palibo, ega꞉walo Banabasiago kapiya kalimanomo ekawi Makate la꞉tamo atumu nilakapo tabo ka꞉kiyawauta. Nanitabola, nale tabo la꞉tamo dopamo ma kunu palibimo, ebete la꞉tamo da꞉pemaigamene la꞉le ebe kalakalago nelawiyala꞉.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ebene Yosuwako, ebeno mailo idi ebe Yasitasitela, ebe atumu nilakapo tabo kapalibo la꞉tamo. Nanitabola, Yu epo magumulo ebe ega꞉walo Makako ega꞉walo A꞉listakasiko, ibi kapiyate Ya꞉suko nanitabokobi midite ebeno Kawo Elawodawano tanalote ka꞉pema꞉ nago olowiolo woko osiyodilona, iyo, ebe woko osiyodilo magumulo iba꞉te na kawonomamo walubinina.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ebene la꞉imano tanebadawa idite Ya꞉su Kelisokono woko malo dosiyodilona, ebe Yua꞉ lumagi Epa꞉palasitela, ebete atumu la꞉tamo nilakapo tabo kapalibo. Nanitabola, tete bilibilinomolo ebete la꞉ mabuma꞉ Godotamo towetowe tabo kawonomamo genako, la꞉le nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo Godokono ubi tanalamo nanitabonomolo ka꞉tudila꞉wenakoma꞉, mabu la꞉le ebe gabodo woki netewama꞉ eda꞉oa꞉no apepeawete elawonomoma꞉ keda꞉omamota.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nale Epa꞉palasikono tanaloma꞉ nani tabonomo ma kunu kiyawautamo, ebete la꞉ Kolosi duliyomolo epo mabuma꞉ woko elawonomamo osiyodilona, ega꞉walo kebe nanitabokobi midipiate Iyalapolasi duliyomololo ega꞉walo Lodosiya duliyomololo dilukuliona, ibi bilibilinomo mabuma꞉ atumu woko kawonomo ebe kosiyodilona.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ega꞉walo doketa woko dosiyodilona, me dubu ebe aimano wade lumaginomo Lukuko, ebete Dimasiago ibino nilakapo tabo atumu la꞉tamo nakapaliba.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ebene nanitabokobi midipi ekaki magumulo piyate Lodosiya duliyomololo dilukuliona ega꞉walo kebe sosi epate Nimapasikono motolo daladabutinaka, ibi bilibilinomatamo aimano nilakapo tabo nanaliboliyala꞉.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ega꞉walo la꞉ Kolosi epo me leta la꞉imano taneba magumulo awokala deka꞉la꞉miola꞉ema, modobola la꞉ walone Lodosiya sosi epatamo eba nikalamelo, wiyasiya nale iba꞉tamo dalibimo ebe leta iba꞉godone na꞉nelawiyala꞉. Kalakala kawonomola, me ebe gabodo nale netewa leta magumamo kebe iyaiya tanalo kakulolimo, la꞉ bilibilinomate ebe tabono tanalo bilibilinomo wadenomamo kolowiomamota.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Naimano uwomu tabo ma kunula, la꞉ Akipasiko naniyala꞉ ebete Kawodawa Ya꞉suko mabuma꞉ ebegodone delawiya, modobola ebete ebe woko nanitabolo nopoliyamene.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Numa꞉la꞉, lumagi idite na mabuma꞉ me leta tabono iyaiya tanalo eba akulolelo, wiyasiya me uwomu nilakapo tabo na Polote a꞉ka꞉tuwa꞉ naimano kotonomamo akulolemo. Nale idoko motolo dokolinamo, la꞉le ebe temeteme tanalo dodomatima꞉ modoboa꞉.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.