Colossenses 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ebe Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya ebe wokopi magumulo na idila, mabu Godote ebeno ubilo na ebema꞉ laweniya. Na ega꞉walo a nanitabokobi midipino ekawi Timotiko,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ale la꞉ piyate Kolosi duliyomololo Godokono epoma꞉ eba eda꞉onalo Kelisoko magumulo aimano nanitabokobi midipi ekakima꞉ deda꞉wenama, ale me leta la꞉tamo paliboma꞉. Modobola aimano Nabiwi Godote ebeno nilakapo tanalo ega꞉walo milo tanalo la꞉tamo nikalaema꞉ta.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Tete bilibilinomolo ale towetowe tabamo la꞉ eba wadipalatelelo kalakala tabo Godotamo ebo adipatenakoma꞉, nanitabola, ebe aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwila.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ale ebetamo kalakala tabo ebema꞉ kiyawaonakoma꞉ mabu ale me wade tanalo olowima꞉, la꞉le Ya꞉su Kelisoko nanitabokobi eba midinalo Godokono epo bilibilinomo nilakapolo malagidilolenamata.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Iyo, dopamo tetelo Godokono Wade Tabote la꞉tamo da꞉pi, ebema꞉ nanitabola, la꞉le ebe nani tabonomo dolowiaima, ebe tetelo la꞉le Godogodone wade wiya laema꞉ ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo makopele tanalo ebo wagilimata, mabu ebete ebe wade wiya ebeno Unu Duliyomololo iyalo osiyodilolete la꞉ mabuma꞉ wadenomamo ulamena. Me mabuma꞉ me tetelo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidolo tanalote la꞉godolo ba꞉pola꞉lamenata.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Nanitabola, me atu tetelo Godokono Wade Tabote me opo kawonomono iyaiya apuapuamo eba penalo wadewade da꞉ima꞉te a꞉nolonaka, la꞉imano olowio wagilimi mabune ebe tabote la꞉ magumulo woko keba kunu kosiyodilonamile eba kunu. Numa꞉la꞉, la꞉le Godokono nani tabo olowi tetelo ebeno nilakapo tanalo pogodone kiyatawaima,
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 ebe dubu ebe Epa꞉palasitela, ebe ale kawonomamo demalagidilonama꞉ ega꞉walo ago woko dosiyodilona ebe lumagila. Iyo, ebete Kelisokono woko a mabuma꞉ osiyodilonako,
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 ega꞉walo kalakala kawonomola, Godokono Uliyanate la꞉tamo nilakapo kimalagidilo tanalo keba kunu kikalametana, me tetelo Epa꞉palasite ebe tanalo atamo apawokalimi.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ebema꞉ ale la꞉imano nanitabokobi midi tanalo dolowima꞉, ebe tetene wagilimite ale la꞉ mabuma꞉ Godotamo towetowe tabo gela katepana꞉. Ebene ale ebe ma kunu toweomenakoma꞉, ebeno Uliyanate epatamo kawonomamo dikalamena, ebete ebe mulo wokiamo ega꞉walo ebeno ubilo wapata꞉lame tanalamo la꞉imano tepo magumu ketabokailaemene.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Me gabodo Kawodawano elawote la꞉godolo bitanamene, la꞉le ebeno wade ga꞉limapi gudima꞉ eba eda꞉onalo la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebe kekalakalaima꞉wenakoma꞉, iyo, la꞉ magumulo wadewade da꞉ima꞉te eba kunu eba nolonalo la꞉imano Godoko iyatawa tanalodo nanitabolo kapepeomamota.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ega꞉walo la꞉ mabuma꞉ ale Nabiwi Godoko ebe toweomenakoma꞉, ebete ebeno alono kawo elawonomamo la꞉ elawokobi ka꞉midilitama꞉, la꞉le iyaiya temeteme epetapi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 kalakala tabo ebetamo kawonomamo kadipata꞉wenakoma꞉. Nanitabola, Godote Kelisokono osiyodilo tanalodo la꞉ modobokobi a꞉midiliyata, ebeno Alonomo Duliyomololo da꞉pola꞉na ebe dogodogo inamabu magumune la꞉le ebeno epo epetapi bilibilinomago la꞉imano wade wiya ka꞉nuwata꞉ema꞉,
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 — ausente —
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ega꞉walo me tanalo idila. A opo epate Godoko balida꞉mo uima꞉ modoboa꞉, wiyasiya Kelisote ebeno ololo kapiyamo atamo a꞉pemaigiya, ebe Nabiwino dopo Gudunomola, iyo, me opono inamabu bilibilinomo pawokalaoa꞉ tetelo ebete dopamo okolinami.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ebema꞉ Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na ega꞉walo me opolo da꞉pola꞉na, iyo, me opo epate balida꞉mo dulamolena ega꞉walo iba꞉te kebe tanalo balida꞉mo ulamolea꞉no, ebe iyaiya elawoelawonomo uliyana, ega꞉walo elawoelawodopo uliyana, ega꞉walo iyaiya epo, ega꞉walo me opolo digilona ebe inamabu, ibi bilibilinomo Nabiwite ebeno Guduno elawamo osiyodiloliya. Nanitabola, ibi bilibilinomate Kelisoko kowalogonama꞉ ebeno elawo kapiyado pawokalaiya,
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ega꞉walo ibi bilibilinomo magumulo idite pawokala꞉no ebete dopamo okolinami. Ebe mabuma꞉ ebe kapiyagodolo elawo bitana ibi bilibilinomatamo igilo kikalamolema꞉.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ega꞉walo Kelisokono ape ebe sosila, ebema꞉ ebe sosino watola ega꞉walo igilo mabula. Iyo, a꞉ela epo bilibilinomo magumulo ebe a꞉e magumune maigama꞉ dopodawama꞉ ediya, ebema꞉ ebe tanalo bilibilinomono Namutudawa kapiyanomola.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Nanitabola, Godote kalakalago ebeno ubi iyatiya, kebe tanalote ebe magumulo tabokanomo kitanale ebe atu tanalote ebeno Gudugodolo tabokanomo ka꞉kitanama꞉.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ega꞉walo ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyalo kiyatiya, ebeno Guduno kalimate kewa olotolowalo deka꞉ka꞉liyamene, ebete ebe kalimamo me opolo ega꞉walo Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na, ebe iyaiya inamabu ega꞉walo epo ega꞉walo uliyana ibi bilibilinomo uwatete ebeno namutupima꞉ keda꞉onama꞉ ibi walo ebetamo ka꞉kemagaelemene, mabu ibi bilibilinomate dopamo eba꞉go gowelaopima꞉ eda꞉onamiya.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 La꞉ nanitabokobi midipi atumu, dopamo la꞉le kuba tanalo eba osiyodilolenalo la꞉imano tepo magumuno wokilo Godogodone muludopone putitatawete eba꞉go gowelaopima꞉ eda꞉onaimata.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Wiyasiya kalakala kawonomola, Kelisote me opamo pete lumagino apa꞉mo da꞉pa꞉iya, ebe mabuma꞉ la꞉ me tetelo Godokono wade namutupima꞉ eda꞉onamata, iyo, ebete gabo ma kunu osiyodiliya la꞉le ebeno talena epoma꞉ ega꞉walo tuputupu epoma꞉ ega꞉walo daleya꞉ epoma꞉ midilitate ebeno ololo apuamo kemagaeletama꞉.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ebema꞉ modobola la꞉ kodakodalo eba lamota꞉onalo la꞉imano tepo magumulo woki netewama꞉ akoeda꞉onala꞉, mabu la꞉ dopamo dolowiaima ebe Wade Tabo nanitabokobi eba midinalo la꞉le Godogodone wade wiya uwatema꞉ olowiolo makopelenamata. Nanitabola, ebe Wade Tabo kiyawaoma꞉ na Poloko Godokono wokodawa idila, ega꞉walo kalakala kawonomola, ebe Tabote me opo epo bilibilinomatamo iyalo emaigi.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ega꞉walo me tanalo idila, nale la꞉ sosi epo mabuma꞉ duwatenakomo ebe apeno temeteme tanaloma꞉ nekalakalanamo. Numa꞉la꞉, sosi epo ebe Kelisokono apela, ebema꞉ kebe tetelo nanitabokobi midipiate ebeno woko osiyodilo magumulo temeteme duwatenaka, Kelisote ebako atu temeteme kuwatenako. Iyo, ebeno temeteme uwate tanalo me opolo nanitabolo kopoliyalemea꞉, ebema꞉ naimano kalakala bitana nale ebeno temeteme opoliyaleme teta꞉mo ebeno woko kosiyodilonama꞉.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Nanitabola, Godote sosi epo mabuma꞉ na wokodawama꞉ a꞉midiniya, iyo, nale ebeno tabo kawonomo iba꞉tamo awokaliminomo dawokaliminakomo ebe osiyodilo tanalo ebe ebete natamo dikanamiya ebe wokola.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 — ausente —
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 — ausente —
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ebema꞉ ale Kelisokono tanaloma꞉ ebeno Wade Tabo epo bilibilinomatamo a꞉kiyawaonakoma꞉, iyo, ale iyaiya mulo tabo bilibilinomamo ibi kawiya eba analelo ebo iyatulamenakoma꞉, mabu a ubila ibi bilibilinomate Kelisoko magumulo wadenomamo apepeote ibi kawokawopima꞉ deda꞉oma꞉na꞉, ale ibi Godokono ololo apuamo ebo ka꞉nowadipilimalema꞉.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Nanitabola, nale ebe tanalo kuima꞉ Kelisokono kawo elawonomamo woko osiyodilonamo, ega꞉walo ebeno elawote atumu nagodolo woko na꞉kosiyodilona.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.