Colossenses 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Na ebe Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya ebe wokopi magumulo na idila, mabu Godote ebeno ubilo na ebema꞉ laweniya. Na ega꞉walo a nanitabokobi midipino ekawi Timotiko,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 ale la꞉ piyate Kolosi duliyomololo Godokono epoma꞉ eba eda꞉onalo Kelisoko magumulo aimano nanitabokobi midipi ekakima꞉ deda꞉wenama, ale me leta la꞉tamo paliboma꞉. Modobola aimano Nabiwi Godote ebeno nilakapo tanalo ega꞉walo milo tanalo la꞉tamo nikalaema꞉ta.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Tete bilibilinomolo ale towetowe tabamo la꞉ eba wadipalatelelo kalakala tabo Godotamo ebo adipatenakoma꞉, nanitabola, ebe aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwila.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Ale ebetamo kalakala tabo ebema꞉ kiyawaonakoma꞉ mabu ale me wade tanalo olowima꞉, la꞉le Ya꞉su Kelisoko nanitabokobi eba midinalo Godokono epo bilibilinomo nilakapolo malagidilolenamata.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Iyo, dopamo tetelo Godokono Wade Tabote la꞉tamo da꞉pi, ebema꞉ nanitabola, la꞉le ebe nani tabonomo dolowiaima, ebe tetelo la꞉le Godogodone wade wiya laema꞉ ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo makopele tanalo ebo wagilimata, mabu ebete ebe wade wiya ebeno Unu Duliyomololo iyalo osiyodilolete la꞉ mabuma꞉ wadenomamo ulamena. Me mabuma꞉ me tetelo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidolo tanalote la꞉godolo ba꞉pola꞉lamenata.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nanitabola, me atu tetelo Godokono Wade Tabote me opo kawonomono iyaiya apuapuamo eba penalo wadewade da꞉ima꞉te a꞉nolonaka, la꞉imano olowio wagilimi mabune ebe tabote la꞉ magumulo woko keba kunu kosiyodilonamile eba kunu. Numa꞉la꞉, la꞉le Godokono nani tabo olowi tetelo ebeno nilakapo tanalo pogodone kiyatawaima,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 ebe dubu ebe Epa꞉palasitela, ebe ale kawonomamo demalagidilonama꞉ ega꞉walo ago woko dosiyodilona ebe lumagila. Iyo, ebete Kelisokono woko a mabuma꞉ osiyodilonako,
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ega꞉walo kalakala kawonomola, Godokono Uliyanate la꞉tamo nilakapo kimalagidilo tanalo keba kunu kikalametana, me tetelo Epa꞉palasite ebe tanalo atamo apawokalimi.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Ebema꞉ ale la꞉imano nanitabokobi midi tanalo dolowima꞉, ebe tetene wagilimite ale la꞉ mabuma꞉ Godotamo towetowe tabo gela katepana꞉. Ebene ale ebe ma kunu toweomenakoma꞉, ebeno Uliyanate epatamo kawonomamo dikalamena, ebete ebe mulo wokiamo ega꞉walo ebeno ubilo wapata꞉lame tanalamo la꞉imano tepo magumu ketabokailaemene.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Me gabodo Kawodawano elawote la꞉godolo bitanamene, la꞉le ebeno wade ga꞉limapi gudima꞉ eba eda꞉onalo la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebe kekalakalaima꞉wenakoma꞉, iyo, la꞉ magumulo wadewade da꞉ima꞉te eba kunu eba nolonalo la꞉imano Godoko iyatawa tanalodo nanitabolo kapepeomamota.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ega꞉walo la꞉ mabuma꞉ ale Nabiwi Godoko ebe toweomenakoma꞉, ebete ebeno alono kawo elawonomamo la꞉ elawokobi ka꞉midilitama꞉, la꞉le iyaiya temeteme epetapi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 kalakala tabo ebetamo kawonomamo kadipata꞉wenakoma꞉. Nanitabola, Godote Kelisokono osiyodilo tanalodo la꞉ modobokobi a꞉midiliyata, ebeno Alonomo Duliyomololo da꞉pola꞉na ebe dogodogo inamabu magumune la꞉le ebeno epo epetapi bilibilinomago la꞉imano wade wiya ka꞉nuwata꞉ema꞉,
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Ega꞉walo me tanalo idila. A opo epate Godoko balida꞉mo uima꞉ modoboa꞉, wiyasiya Kelisote ebeno ololo kapiyamo atamo a꞉pemaigiya, ebe Nabiwino dopo Gudunomola, iyo, me opono inamabu bilibilinomo pawokalaoa꞉ tetelo ebete dopamo okolinami.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Ebema꞉ Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na ega꞉walo me opolo da꞉pola꞉na, iyo, me opo epate balida꞉mo dulamolena ega꞉walo iba꞉te kebe tanalo balida꞉mo ulamolea꞉no, ebe iyaiya elawoelawonomo uliyana, ega꞉walo elawoelawodopo uliyana, ega꞉walo iyaiya epo, ega꞉walo me opolo digilona ebe inamabu, ibi bilibilinomo Nabiwite ebeno Guduno elawamo osiyodiloliya. Nanitabola, ibi bilibilinomate Kelisoko kowalogonama꞉ ebeno elawo kapiyado pawokalaiya,
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 ega꞉walo ibi bilibilinomo magumulo idite pawokala꞉no ebete dopamo okolinami. Ebe mabuma꞉ ebe kapiyagodolo elawo bitana ibi bilibilinomatamo igilo kikalamolema꞉.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Ega꞉walo Kelisokono ape ebe sosila, ebema꞉ ebe sosino watola ega꞉walo igilo mabula. Iyo, a꞉ela epo bilibilinomo magumulo ebe a꞉e magumune maigama꞉ dopodawama꞉ ediya, ebema꞉ ebe tanalo bilibilinomono Namutudawa kapiyanomola.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Nanitabola, Godote kalakalago ebeno ubi iyatiya, kebe tanalote ebe magumulo tabokanomo kitanale ebe atu tanalote ebeno Gudugodolo tabokanomo ka꞉kitanama꞉.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Ega꞉walo ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyalo kiyatiya, ebeno Guduno kalimate kewa olotolowalo deka꞉ka꞉liyamene, ebete ebe kalimamo me opolo ega꞉walo Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na, ebe iyaiya inamabu ega꞉walo epo ega꞉walo uliyana ibi bilibilinomo uwatete ebeno namutupima꞉ keda꞉onama꞉ ibi walo ebetamo ka꞉kemagaelemene, mabu ibi bilibilinomate dopamo eba꞉go gowelaopima꞉ eda꞉onamiya.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 La꞉ nanitabokobi midipi atumu, dopamo la꞉le kuba tanalo eba osiyodilolenalo la꞉imano tepo magumuno wokilo Godogodone muludopone putitatawete eba꞉go gowelaopima꞉ eda꞉onaimata.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Wiyasiya kalakala kawonomola, Kelisote me opamo pete lumagino apa꞉mo da꞉pa꞉iya, ebe mabuma꞉ la꞉ me tetelo Godokono wade namutupima꞉ eda꞉onamata, iyo, ebete gabo ma kunu osiyodiliya la꞉le ebeno talena epoma꞉ ega꞉walo tuputupu epoma꞉ ega꞉walo daleya꞉ epoma꞉ midilitate ebeno ololo apuamo kemagaeletama꞉.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Ebema꞉ modobola la꞉ kodakodalo eba lamota꞉onalo la꞉imano tepo magumulo woki netewama꞉ akoeda꞉onala꞉, mabu la꞉ dopamo dolowiaima ebe Wade Tabo nanitabokobi eba midinalo la꞉le Godogodone wade wiya uwatema꞉ olowiolo makopelenamata. Nanitabola, ebe Wade Tabo kiyawaoma꞉ na Poloko Godokono wokodawa idila, ega꞉walo kalakala kawonomola, ebe Tabote me opo epo bilibilinomatamo iyalo emaigi.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Ega꞉walo me tanalo idila, nale la꞉ sosi epo mabuma꞉ duwatenakomo ebe apeno temeteme tanaloma꞉ nekalakalanamo. Numa꞉la꞉, sosi epo ebe Kelisokono apela, ebema꞉ kebe tetelo nanitabokobi midipiate ebeno woko osiyodilo magumulo temeteme duwatenaka, Kelisote ebako atu temeteme kuwatenako. Iyo, ebeno temeteme uwate tanalo me opolo nanitabolo kopoliyalemea꞉, ebema꞉ naimano kalakala bitana nale ebeno temeteme opoliyaleme teta꞉mo ebeno woko kosiyodilonama꞉.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Nanitabola, Godote sosi epo mabuma꞉ na wokodawama꞉ a꞉midiniya, iyo, nale ebeno tabo kawonomo iba꞉tamo awokaliminomo dawokaliminakomo ebe osiyodilo tanalo ebe ebete natamo dikanamiya ebe wokola.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 — ausente —
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 — ausente —
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ebema꞉ ale Kelisokono tanaloma꞉ ebeno Wade Tabo epo bilibilinomatamo a꞉kiyawaonakoma꞉, iyo, ale iyaiya mulo tabo bilibilinomamo ibi kawiya eba analelo ebo iyatulamenakoma꞉, mabu a ubila ibi bilibilinomate Kelisoko magumulo wadenomamo apepeote ibi kawokawopima꞉ deda꞉oma꞉na꞉, ale ibi Godokono ololo apuamo ebo ka꞉nowadipilimalema꞉.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Nanitabola, nale ebe tanalo kuima꞉ Kelisokono kawo elawonomamo woko osiyodilonamo, ega꞉walo ebeno elawote atumu nagodolo woko na꞉kosiyodilona.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.