Colossenses 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ebe Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya ebe wokopi magumulo na idila, mabu Godote ebeno ubilo na ebema꞉ laweniya. Na ega꞉walo a nanitabokobi midipino ekawi Timotiko,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ale la꞉ piyate Kolosi duliyomololo Godokono epoma꞉ eba eda꞉onalo Kelisoko magumulo aimano nanitabokobi midipi ekakima꞉ deda꞉wenama, ale me leta la꞉tamo paliboma꞉. Modobola aimano Nabiwi Godote ebeno nilakapo tanalo ega꞉walo milo tanalo la꞉tamo nikalaema꞉ta.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Tete bilibilinomolo ale towetowe tabamo la꞉ eba wadipalatelelo kalakala tabo Godotamo ebo adipatenakoma꞉, nanitabola, ebe aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwila.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ale ebetamo kalakala tabo ebema꞉ kiyawaonakoma꞉ mabu ale me wade tanalo olowima꞉, la꞉le Ya꞉su Kelisoko nanitabokobi eba midinalo Godokono epo bilibilinomo nilakapolo malagidilolenamata.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Iyo, dopamo tetelo Godokono Wade Tabote la꞉tamo da꞉pi, ebema꞉ nanitabola, la꞉le ebe nani tabonomo dolowiaima, ebe tetelo la꞉le Godogodone wade wiya laema꞉ ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo makopele tanalo ebo wagilimata, mabu ebete ebe wade wiya ebeno Unu Duliyomololo iyalo osiyodilolete la꞉ mabuma꞉ wadenomamo ulamena. Me mabuma꞉ me tetelo la꞉imano nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidolo tanalote la꞉godolo ba꞉pola꞉lamenata.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Nanitabola, me atu tetelo Godokono Wade Tabote me opo kawonomono iyaiya apuapuamo eba penalo wadewade da꞉ima꞉te a꞉nolonaka, la꞉imano olowio wagilimi mabune ebe tabote la꞉ magumulo woko keba kunu kosiyodilonamile eba kunu. Numa꞉la꞉, la꞉le Godokono nani tabo olowi tetelo ebeno nilakapo tanalo pogodone kiyatawaima,
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 ebe dubu ebe Epa꞉palasitela, ebe ale kawonomamo demalagidilonama꞉ ega꞉walo ago woko dosiyodilona ebe lumagila. Iyo, ebete Kelisokono woko a mabuma꞉ osiyodilonako,
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ega꞉walo kalakala kawonomola, Godokono Uliyanate la꞉tamo nilakapo kimalagidilo tanalo keba kunu kikalametana, me tetelo Epa꞉palasite ebe tanalo atamo apawokalimi.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ebema꞉ ale la꞉imano nanitabokobi midi tanalo dolowima꞉, ebe tetene wagilimite ale la꞉ mabuma꞉ Godotamo towetowe tabo gela katepana꞉. Ebene ale ebe ma kunu toweomenakoma꞉, ebeno Uliyanate epatamo kawonomamo dikalamena, ebete ebe mulo wokiamo ega꞉walo ebeno ubilo wapata꞉lame tanalamo la꞉imano tepo magumu ketabokailaemene.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Me gabodo Kawodawano elawote la꞉godolo bitanamene, la꞉le ebeno wade ga꞉limapi gudima꞉ eba eda꞉onalo la꞉imano osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo ebe kekalakalaima꞉wenakoma꞉, iyo, la꞉ magumulo wadewade da꞉ima꞉te eba kunu eba nolonalo la꞉imano Godoko iyatawa tanalodo nanitabolo kapepeomamota.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ega꞉walo la꞉ mabuma꞉ ale Nabiwi Godoko ebe toweomenakoma꞉, ebete ebeno alono kawo elawonomamo la꞉ elawokobi ka꞉midilitama꞉, la꞉le iyaiya temeteme epetapi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 kalakala tabo ebetamo kawonomamo kadipata꞉wenakoma꞉. Nanitabola, Godote Kelisokono osiyodilo tanalodo la꞉ modobokobi a꞉midiliyata, ebeno Alonomo Duliyomololo da꞉pola꞉na ebe dogodogo inamabu magumune la꞉le ebeno epo epetapi bilibilinomago la꞉imano wade wiya ka꞉nuwata꞉ema꞉,
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ega꞉walo me tanalo idila. A opo epate Godoko balida꞉mo uima꞉ modoboa꞉, wiyasiya Kelisote ebeno ololo kapiyamo atamo a꞉pemaigiya, ebe Nabiwino dopo Gudunomola, iyo, me opono inamabu bilibilinomo pawokalaoa꞉ tetelo ebete dopamo okolinami.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ebema꞉ Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na ega꞉walo me opolo da꞉pola꞉na, iyo, me opo epate balida꞉mo dulamolena ega꞉walo iba꞉te kebe tanalo balida꞉mo ulamolea꞉no, ebe iyaiya elawoelawonomo uliyana, ega꞉walo elawoelawodopo uliyana, ega꞉walo iyaiya epo, ega꞉walo me opolo digilona ebe inamabu, ibi bilibilinomo Nabiwite ebeno Guduno elawamo osiyodiloliya. Nanitabola, ibi bilibilinomate Kelisoko kowalogonama꞉ ebeno elawo kapiyado pawokalaiya,
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ega꞉walo ibi bilibilinomo magumulo idite pawokala꞉no ebete dopamo okolinami. Ebe mabuma꞉ ebe kapiyagodolo elawo bitana ibi bilibilinomatamo igilo kikalamolema꞉.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ega꞉walo Kelisokono ape ebe sosila, ebema꞉ ebe sosino watola ega꞉walo igilo mabula. Iyo, a꞉ela epo bilibilinomo magumulo ebe a꞉e magumune maigama꞉ dopodawama꞉ ediya, ebema꞉ ebe tanalo bilibilinomono Namutudawa kapiyanomola.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Nanitabola, Godote kalakalago ebeno ubi iyatiya, kebe tanalote ebe magumulo tabokanomo kitanale ebe atu tanalote ebeno Gudugodolo tabokanomo ka꞉kitanama꞉.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ega꞉walo ebete ebeno ubi tanalo ma kunu iyalo kiyatiya, ebeno Guduno kalimate kewa olotolowalo deka꞉ka꞉liyamene, ebete ebe kalimamo me opolo ega꞉walo Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na, ebe iyaiya inamabu ega꞉walo epo ega꞉walo uliyana ibi bilibilinomo uwatete ebeno namutupima꞉ keda꞉onama꞉ ibi walo ebetamo ka꞉kemagaelemene, mabu ibi bilibilinomate dopamo eba꞉go gowelaopima꞉ eda꞉onamiya.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 La꞉ nanitabokobi midipi atumu, dopamo la꞉le kuba tanalo eba osiyodilolenalo la꞉imano tepo magumuno wokilo Godogodone muludopone putitatawete eba꞉go gowelaopima꞉ eda꞉onaimata.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Wiyasiya kalakala kawonomola, Kelisote me opamo pete lumagino apa꞉mo da꞉pa꞉iya, ebe mabuma꞉ la꞉ me tetelo Godokono wade namutupima꞉ eda꞉onamata, iyo, ebete gabo ma kunu osiyodiliya la꞉le ebeno talena epoma꞉ ega꞉walo tuputupu epoma꞉ ega꞉walo daleya꞉ epoma꞉ midilitate ebeno ololo apuamo kemagaeletama꞉.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ebema꞉ modobola la꞉ kodakodalo eba lamota꞉onalo la꞉imano tepo magumulo woki netewama꞉ akoeda꞉onala꞉, mabu la꞉ dopamo dolowiaima ebe Wade Tabo nanitabokobi eba midinalo la꞉le Godogodone wade wiya uwatema꞉ olowiolo makopelenamata. Nanitabola, ebe Wade Tabo kiyawaoma꞉ na Poloko Godokono wokodawa idila, ega꞉walo kalakala kawonomola, ebe Tabote me opo epo bilibilinomatamo iyalo emaigi.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ega꞉walo me tanalo idila, nale la꞉ sosi epo mabuma꞉ duwatenakomo ebe apeno temeteme tanaloma꞉ nekalakalanamo. Numa꞉la꞉, sosi epo ebe Kelisokono apela, ebema꞉ kebe tetelo nanitabokobi midipiate ebeno woko osiyodilo magumulo temeteme duwatenaka, Kelisote ebako atu temeteme kuwatenako. Iyo, ebeno temeteme uwate tanalo me opolo nanitabolo kopoliyalemea꞉, ebema꞉ naimano kalakala bitana nale ebeno temeteme opoliyaleme teta꞉mo ebeno woko kosiyodilonama꞉.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Nanitabola, Godote sosi epo mabuma꞉ na wokodawama꞉ a꞉midiniya, iyo, nale ebeno tabo kawonomo iba꞉tamo awokaliminomo dawokaliminakomo ebe osiyodilo tanalo ebe ebete natamo dikanamiya ebe wokola.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 — ausente —
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 — ausente —
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ebema꞉ ale Kelisokono tanaloma꞉ ebeno Wade Tabo epo bilibilinomatamo a꞉kiyawaonakoma꞉, iyo, ale iyaiya mulo tabo bilibilinomamo ibi kawiya eba analelo ebo iyatulamenakoma꞉, mabu a ubila ibi bilibilinomate Kelisoko magumulo wadenomamo apepeote ibi kawokawopima꞉ deda꞉oma꞉na꞉, ale ibi Godokono ololo apuamo ebo ka꞉nowadipilimalema꞉.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Nanitabola, nale ebe tanalo kuima꞉ Kelisokono kawo elawonomamo woko osiyodilonamo, ega꞉walo ebeno elawote atumu nagodolo woko na꞉kosiyodilona.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.