Atos 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebe atu ulamalo Ya꞉suko waloma꞉tapino uwomute unamo odolo olodiyoboa꞉no ibino taneba magumulo apaminateui tanalote ma kunu maigiya. Guliki tabamo degelanakiya ebe Yu epate ubia꞉ tabo awokalimiya Yu tabonomamo degelanakiya ebe Yudiya opo epatamo, mabu egela bilibilinomo epetapilo bae alabaolame tetelo ibino amoleamola꞉te wade walubi kelawenakia꞉.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ebema꞉ Ya꞉sukono 12 alibolepi dubate waloma꞉tapi epetapi bilibilinomo iba꞉tamo ka꞉la꞉mite ibi nanaliya, “Me tanalo modoboa꞉, ale la꞉imano bae alabaolame tanalo eba tupugaimilo wiyasiya Godokono tabo kiyawao woko gito atepama꞉.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Ebema꞉ ekakiala꞉, la꞉godolo sebeni dubu nuwata꞉la꞉, epate kebe dubu tuputupupima꞉ ega꞉walo Godokono Uliyanamo tabokaopima꞉ ega꞉walo mulopima꞉ degelanaka. Ebene ale bae alabaolame woko iba꞉tamo eba ikalamelo
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 a wiyasiya tete bilibilinomolo me netewa kawokawo tanalo bulamenakoma꞉, Godago tabo gela tanalo ega꞉walo ebeno tabo epatamo kiyawao tanalo.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ebe tetelo ebe taboma꞉ nanitabokobi midipi bilibilinomate kawonomamo kalakalaiya, ebene iba꞉te dopamo Stibiniko lawiya, ebeno nanitabokobi midi tanalo kodakodanomola ega꞉walo Godokono Uliyana tabokanomola. Ebene iba꞉te me dubu epetapi ebo kuwatiya — Pilipiko, Palokolasiko, Nikanoko, Timonoko, Pamenaseko, ega꞉walo uwomudawa Nikolasiko, me Nikolasiko Yu lumagia꞉ wiyasiya ebete dopamo A꞉ntiyoka kawo duliyomololo Yu epagodone nani Godokono tanalo dolowiya, ebe tetelo ebete ebe amamatema꞉ iba꞉go kapiyama꞉ ebo pediya.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ebene nanitabokobi midipiate me sebeni dubu alibolepi dubatamo demagataliya, iba꞉te ibino tanaloma꞉ Godotamo towetowe tabo eba kiyawaolo koto ebo watiolelamiya ebeno elawote iba꞉godolo kitanama꞉.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ebema꞉ me gabodo Godokono tabote ebe opo kawonomodo penemaigiya, ega꞉walo Yelusalema kawo duliyomololo Ya꞉suko waloma꞉tapino uwomute unamo eba odolonalo kolodiyobonamia꞉. Ebe tetelo Godotamo kalimagono ikameopi dubuno taneba magumulo epetapi bilibilinomate atumu Ya꞉suko nanitabokobi midi tanalo ebo lawiya.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Nanitabola, nanitabokobi midipiate alibolepi dubu kowalubilima꞉ duwatiya, ebe dubu magumulo dubu kapiya idi Stibinikono tanalo ma kunula, ebeno tepo magumulo Godokono nilakapo ega꞉walo elawo kawonomate pola꞉namiya, ebema꞉ ebete epo magumulo kawokawo anoano tanalo ega꞉walo weweda꞉ tanalo osiyodilolenaki.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ebe tetelo Yu epono balidi ibilamole moto idi nitanami, ebeno mailo ebe ‘Matuolamole Magumune Demaimiya Ebe Dubuno Aladabutila,’ ebe taneba magumulo epetapi Sailiniya duliyomolo epola, epetapi A꞉lesandiya duliyomolo epola, epetapi Silisiya opo epola, ega꞉walo epetapi A꞉isiya opo epola, ibi bilibilinomate kapimiya ilukulinamiya. Ebene egela idilo ibino tanebapi epetapiate pelamete Stibiniko eba podiyobolo eba꞉go apaminateui tanalo ebo posiyodiliya,
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 wiyasiya ibino elawote Stibinikono elawago ka꞉pa꞉modobiya꞉ mabu Godokono Uliyanate ebetamo wade mulonomo ikamiya.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ebema꞉ ebe dubate ibino modoboa꞉ tanalo umite iba꞉te diya gabodo tolamete dubu epetapiatamo mani eba nikalamelo ma kunu nanaliya, “La꞉ mako a꞉da꞉ tabo Stibinikono tanaloma꞉ na꞉negeliyala꞉, la꞉ olowimata ebete la꞉imano dopo apulo kuba tabo da꞉kiyawai Mosesetamo ega꞉walo Godotamo.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ebene ebe a꞉da꞉ tabo kiyawaopiate tolamete ibino tabo gela magumulo Yu epo epetapi ega꞉walo ibino watowatopi ega꞉walo Godokono Totomu iyatulamepi, ibi bilibilinomatamo elawo ebo nikalamiya Stibinitamo ka꞉dowaoma꞉. Ebema꞉ ibi epetapiate Stibiniko elawamo pelawete Yu epono Ka꞉nisolo dubatamo ebo magatiya ebeno tanalo kananagiyamidaema꞉.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Ebe tetelo iba꞉te dubu epetapi ebo magaeliya Ka꞉nisolo dubuno ololo apulo Stibinikono tanaloma꞉ a꞉da꞉ tabo ka꞉pegelama꞉, ebene ebe tabo atapiate pelamete tabo ma kunu pegeliya, “Me dubute Godoko Amamateno Talena Motono tanaloma꞉ ega꞉walo Mosesete atamo dikaeamiya ebe Totomu Tabono tanaloma꞉ iyaiya kuba tabo kiyawao katepana꞉.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Nanitabola, ale ebeno tabo olowima꞉, ebete ma kunu gi, ‘Ya꞉suko Nasalete duliyomolo dubute Godoko Amamateno Moto anabulimite, ebene Mosesete aimano ewoniatamo dikalamiya ebete ebe wadewade osiyodilole tanalo kubailamete iyama꞉ ka꞉midilimene!’”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ebe tetelo Yu epono Ka꞉nisolo tanebapi magumulo da꞉pola꞉niya, ebe dubu bilibilinomate olobila꞉ote Stibiniko balidi kodakodamo eba umiolo, wiyasiya Godokono nopodawano alo keba kunula꞉ka꞉ ebeno ololote eba kunu pukuilamiti.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.