Atos 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebe atu ulamalo Ya꞉suko waloma꞉tapino uwomute unamo odolo olodiyoboa꞉no ibino taneba magumulo apaminateui tanalote ma kunu maigiya. Guliki tabamo degelanakiya ebe Yu epate ubia꞉ tabo awokalimiya Yu tabonomamo degelanakiya ebe Yudiya opo epatamo, mabu egela bilibilinomo epetapilo bae alabaolame tetelo ibino amoleamola꞉te wade walubi kelawenakia꞉.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ebema꞉ Ya꞉sukono 12 alibolepi dubate waloma꞉tapi epetapi bilibilinomo iba꞉tamo ka꞉la꞉mite ibi nanaliya, “Me tanalo modoboa꞉, ale la꞉imano bae alabaolame tanalo eba tupugaimilo wiyasiya Godokono tabo kiyawao woko gito atepama꞉.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ebema꞉ ekakiala꞉, la꞉godolo sebeni dubu nuwata꞉la꞉, epate kebe dubu tuputupupima꞉ ega꞉walo Godokono Uliyanamo tabokaopima꞉ ega꞉walo mulopima꞉ degelanaka. Ebene ale bae alabaolame woko iba꞉tamo eba ikalamelo
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 a wiyasiya tete bilibilinomolo me netewa kawokawo tanalo bulamenakoma꞉, Godago tabo gela tanalo ega꞉walo ebeno tabo epatamo kiyawao tanalo.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ebe tetelo ebe taboma꞉ nanitabokobi midipi bilibilinomate kawonomamo kalakalaiya, ebene iba꞉te dopamo Stibiniko lawiya, ebeno nanitabokobi midi tanalo kodakodanomola ega꞉walo Godokono Uliyana tabokanomola. Ebene iba꞉te me dubu epetapi ebo kuwatiya — Pilipiko, Palokolasiko, Nikanoko, Timonoko, Pamenaseko, ega꞉walo uwomudawa Nikolasiko, me Nikolasiko Yu lumagia꞉ wiyasiya ebete dopamo A꞉ntiyoka kawo duliyomololo Yu epagodone nani Godokono tanalo dolowiya, ebe tetelo ebete ebe amamatema꞉ iba꞉go kapiyama꞉ ebo pediya.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ebene nanitabokobi midipiate me sebeni dubu alibolepi dubatamo demagataliya, iba꞉te ibino tanaloma꞉ Godotamo towetowe tabo eba kiyawaolo koto ebo watiolelamiya ebeno elawote iba꞉godolo kitanama꞉.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ebema꞉ me gabodo Godokono tabote ebe opo kawonomodo penemaigiya, ega꞉walo Yelusalema kawo duliyomololo Ya꞉suko waloma꞉tapino uwomute unamo eba odolonalo kolodiyobonamia꞉. Ebe tetelo Godotamo kalimagono ikameopi dubuno taneba magumulo epetapi bilibilinomate atumu Ya꞉suko nanitabokobi midi tanalo ebo lawiya.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Nanitabola, nanitabokobi midipiate alibolepi dubu kowalubilima꞉ duwatiya, ebe dubu magumulo dubu kapiya idi Stibinikono tanalo ma kunula, ebeno tepo magumulo Godokono nilakapo ega꞉walo elawo kawonomate pola꞉namiya, ebema꞉ ebete epo magumulo kawokawo anoano tanalo ega꞉walo weweda꞉ tanalo osiyodilolenaki.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ebe tetelo Yu epono balidi ibilamole moto idi nitanami, ebeno mailo ebe ‘Matuolamole Magumune Demaimiya Ebe Dubuno Aladabutila,’ ebe taneba magumulo epetapi Sailiniya duliyomolo epola, epetapi A꞉lesandiya duliyomolo epola, epetapi Silisiya opo epola, ega꞉walo epetapi A꞉isiya opo epola, ibi bilibilinomate kapimiya ilukulinamiya. Ebene egela idilo ibino tanebapi epetapiate pelamete Stibiniko eba podiyobolo eba꞉go apaminateui tanalo ebo posiyodiliya,
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 wiyasiya ibino elawote Stibinikono elawago ka꞉pa꞉modobiya꞉ mabu Godokono Uliyanate ebetamo wade mulonomo ikamiya.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ebema꞉ ebe dubate ibino modoboa꞉ tanalo umite iba꞉te diya gabodo tolamete dubu epetapiatamo mani eba nikalamelo ma kunu nanaliya, “La꞉ mako a꞉da꞉ tabo Stibinikono tanaloma꞉ na꞉negeliyala꞉, la꞉ olowimata ebete la꞉imano dopo apulo kuba tabo da꞉kiyawai Mosesetamo ega꞉walo Godotamo.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ebene ebe a꞉da꞉ tabo kiyawaopiate tolamete ibino tabo gela magumulo Yu epo epetapi ega꞉walo ibino watowatopi ega꞉walo Godokono Totomu iyatulamepi, ibi bilibilinomatamo elawo ebo nikalamiya Stibinitamo ka꞉dowaoma꞉. Ebema꞉ ibi epetapiate Stibiniko elawamo pelawete Yu epono Ka꞉nisolo dubatamo ebo magatiya ebeno tanalo kananagiyamidaema꞉.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Ebe tetelo iba꞉te dubu epetapi ebo magaeliya Ka꞉nisolo dubuno ololo apulo Stibinikono tanaloma꞉ a꞉da꞉ tabo ka꞉pegelama꞉, ebene ebe tabo atapiate pelamete tabo ma kunu pegeliya, “Me dubute Godoko Amamateno Talena Motono tanaloma꞉ ega꞉walo Mosesete atamo dikaeamiya ebe Totomu Tabono tanaloma꞉ iyaiya kuba tabo kiyawao katepana꞉.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Nanitabola, ale ebeno tabo olowima꞉, ebete ma kunu gi, ‘Ya꞉suko Nasalete duliyomolo dubute Godoko Amamateno Moto anabulimite, ebene Mosesete aimano ewoniatamo dikalamiya ebete ebe wadewade osiyodilole tanalo kubailamete iyama꞉ ka꞉midilimene!’”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Ebe tetelo Yu epono Ka꞉nisolo tanebapi magumulo da꞉pola꞉niya, ebe dubu bilibilinomate olobila꞉ote Stibiniko balidi kodakodamo eba umiolo, wiyasiya Godokono nopodawano alo keba kunula꞉ka꞉ ebeno ololote eba kunu pukuilamiti.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.