Atos 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ebene Ya꞉sukono kawokawo temeteme dolopoligomiya, ebe tetelo ebete 40 egela magumulo tete bilibilinomo epetapilo iba꞉tamo ebeno ololonomamo awokalanaki iba꞉te ebeno igilamo maiga tanalo umite ebe nanitabokobi ka꞉midima꞉, ega꞉walo ebe atu tetelo ebete Godokono Kawo Elawodawano tanaloma꞉ ibi ebo iyatulamenaki.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Ebene tete idilo ebete iba꞉go eba okolilo ibi ma kunu totomulateliya, “La꞉ Yelusalema kawo duliyomolone umuino akotolama꞉la꞉, mabu naimano Nabiwite la꞉tamo ikalaema꞉ nanitabolo degiya la꞉ ebe tanalo nemakopeliyala꞉. Iyo, nale la꞉ dopamo danaletima, ebe tanalo la꞉ ma kunu olowimata,
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Yonete dopamo tetelo epo obonomamo waduba꞉midaolenaki, wiyasiya la꞉ egela kapiyakapiya pola꞉wenate Godote ebeno Uliyanamo ebo ka꞉powaduba꞉midaolema꞉ta.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ebe tetelo Ya꞉sute ebeno alibolepi dubago aladabuti bailo eba pola꞉nalo, iba꞉te ebe alateda꞉lo naniya, “Kawodawa, a꞉ma꞉ me tetelo me opo kawonomono watowatopima꞉ eda꞉o tanalo a꞉imano Isalaela epatamo walo ba꞉kikalama꞉emene?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ya꞉sute ibino tabo eba wiyalo negiya, “Iyaiya tanalono pelame tete naimano Nabiwite ebeno elawamo a꞉ka꞉tuwa꞉ kegemene. Ebe ubia꞉nola la꞉le ebe tanalono tete iyatawaoma꞉,
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 wiyasiya ebeno Uliyanate la꞉ unamo da꞉pokolimene, ebe tetelo ebeno elawote la꞉imano tepo magumu detabokailaemene, la꞉le naimano tanalo awokalima꞉ tabo atapima꞉ keda꞉omamota. Ebe mabuma꞉ me Yelusalemalo ega꞉walo Yudiya opono duliyomolo epetapilo ega꞉walo Samaliya opono duliyomololo ega꞉walo me opo kawonomono uwomu apuapulo la꞉le naimano tabo ka꞉na꞉kiyawaomamota.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Ebene Ya꞉sute me tabo kiyawao dolopoligiya, iba꞉te ebe eba umitalo Godote unamo ebo adipatiya, iyo, ebete tema magumamo da꞉nopegiya iba꞉te ebe walo kumiya꞉.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Iba꞉te unamo taliaote eba umitalo, dubu netewate keyakeya kaliku pupula꞉go iba꞉tamo pemaimite ibi niyakabolo eba lamota꞉nalo
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 iba꞉tamo negeliya, “La꞉ Ga꞉lili opo dubala꞉, la꞉ beda꞉ mabuma꞉ unamo taliaolo delamota꞉wenama? Me Ya꞉suko la꞉le eba umitalo Godote ebe Unu Duliyomolamo da꞉pelawe, ebete la꞉godone unamo keba kunu ka꞉nodolole, walone ebete eba kunu ka꞉ka꞉pemene.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ebema꞉ Ya꞉sukono alibolepi dubate Olibi Kewakewa Unu Damelane niwitiote Yelusalema kawo duliyomolamo ebo tolamiya, ebe damela Yelusalema niyakabolo itana, ebamo tolame gabo mulua꞉, kapiya kilomita keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ebene iba꞉te kawo duliyomolamo nemaimiote, iba꞉te dilukulinamiya ebe unu motolo ditanami ebe teta꞉mo gito nodoloiya. Ebe tetelo ebe motolo me alibolepi dubate pola꞉niya — Pitako, Yoneko, Ya꞉imesiko, ega꞉walo A꞉nduluko, Pilipiko ega꞉walo Tomasiko, Batolomuko ega꞉walo Ma꞉tiyuko, ega꞉walo Ya꞉imesi idi A꞉lapiyasikono gudu, ega꞉walo Saimonoko ebete dopamo Loma gabamani epago gowelaodawama꞉ eda꞉nami, ega꞉walo Yudasiko Ya꞉imesikono gudu.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ebene me alibolepi dubago Ya꞉sukono ekaki ega꞉walo ebeno menoko Ma꞉liko ega꞉walo kamiyale epetapi, iba꞉te 40 egela magumulo ebe atu motamo paladabutinakiya, ebene iyaiya tete epetapilo iba꞉te Godotamo towetowe tabo ebo pegelanakiya.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ebene egela epetapi dolopoligiya, ebe tetelo 120 nanitabokobi midipiate walo dakaladabutiya, Pitate ibino taneba magumulo maigate iba꞉tamo ma kunu kiyawaiya,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Ebema꞉ buka ka꞉la꞉mioledawa, modobola a꞉ma꞉ me tanalo niyatawa, me dubu Yudasite ebeno kawo kuba osiyodilo magumulo kebe mani kuwatiyale, ebete ebe maniamo dubu idino pali opo nelawiya, ebene ebete tote ebe opolo da꞉na꞉iya, ebeno apete opamo eba pegalo tepo alapogomete maladite ebo pawokalaomiya.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ebe tetelo Yelusalema kawo duliyomololo da꞉pola꞉niya, ebe Yu epo bilibilinomate ebeno a꞉e tanalo olowite ebe pali opono mailo ibino tabamo Akeledamama꞉ ka꞉miya, ebe mailono magumu nitana ‘Kalimagono Pali Opola.’
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Ebene Pitate tabo moga꞉melo walo na꞉kegiya, “Da꞉ibidite Sam Oale Bukalo Godokono tabo ma kunu akuloliya,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ebema꞉ iba꞉te dubu netewano mailo ka꞉la꞉miya, Yausepe Basabasiko ebeno mailo idi Yasitasitela, ega꞉walo Matayasiko.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ebe tetelo iba꞉te Godotamo eba towetoweolo negeliya, “Kawodawa, epo bilibilinomono tepo magumuno tanalo a꞉ma꞉ iyatawalata, ebema꞉ aimano Kawodawa, me netewa dubu magumulo a꞉ma꞉le iyalo poko kelawa꞉wiyala, modobola a꞉ma꞉ a niyatuama꞉.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Ma kunu a꞉imano alibodawa idi Yudasite datepi, ebe woko gobebobo a꞉imano oli lumagi idite kelaemene, wiyasiya Yudasite ebeno kuba wiya laema꞉ Ela Opamo iyalo a꞉ti, ebe kuba opo eba꞉go na꞉nemodobona.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Ibino towetowe tabo gela tanalo dolopoligiya, ebe tetelo iba꞉te nokola anagogobeyamidaole netewa uwatete, nokola ida꞉mo idawano mailo akulolemete, nokola ida꞉mo idawano mailo akoakulolemiya. Ebene iba꞉te Godokono ubi tanalo kuima꞉ ebe nokola da꞉niyalekeiya Matayasikono mailo ebo lawiya, ebema꞉ ebe gabodo ebe dubute Ya꞉sukono alibolepi 11 dubu epetapiago kapiyama꞉ ebo ediya.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.