Atos 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Ebene Ya꞉sukono kawokawo temeteme dolopoligomiya, ebe tetelo ebete 40 egela magumulo tete bilibilinomo epetapilo iba꞉tamo ebeno ololonomamo awokalanaki iba꞉te ebeno igilamo maiga tanalo umite ebe nanitabokobi ka꞉midima꞉, ega꞉walo ebe atu tetelo ebete Godokono Kawo Elawodawano tanaloma꞉ ibi ebo iyatulamenaki.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Ebene tete idilo ebete iba꞉go eba okolilo ibi ma kunu totomulateliya, “La꞉ Yelusalema kawo duliyomolone umuino akotolama꞉la꞉, mabu naimano Nabiwite la꞉tamo ikalaema꞉ nanitabolo degiya la꞉ ebe tanalo nemakopeliyala꞉. Iyo, nale la꞉ dopamo danaletima, ebe tanalo la꞉ ma kunu olowimata,
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Yonete dopamo tetelo epo obonomamo waduba꞉midaolenaki, wiyasiya la꞉ egela kapiyakapiya pola꞉wenate Godote ebeno Uliyanamo ebo ka꞉powaduba꞉midaolema꞉ta.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ebe tetelo Ya꞉sute ebeno alibolepi dubago aladabuti bailo eba pola꞉nalo, iba꞉te ebe alateda꞉lo naniya, “Kawodawa, a꞉ma꞉ me tetelo me opo kawonomono watowatopima꞉ eda꞉o tanalo a꞉imano Isalaela epatamo walo ba꞉kikalama꞉emene?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ya꞉sute ibino tabo eba wiyalo negiya, “Iyaiya tanalono pelame tete naimano Nabiwite ebeno elawamo a꞉ka꞉tuwa꞉ kegemene. Ebe ubia꞉nola la꞉le ebe tanalono tete iyatawaoma꞉,
7 Jesus respondeu:
8 wiyasiya ebeno Uliyanate la꞉ unamo da꞉pokolimene, ebe tetelo ebeno elawote la꞉imano tepo magumu detabokailaemene, la꞉le naimano tanalo awokalima꞉ tabo atapima꞉ keda꞉omamota. Ebe mabuma꞉ me Yelusalemalo ega꞉walo Yudiya opono duliyomolo epetapilo ega꞉walo Samaliya opono duliyomololo ega꞉walo me opo kawonomono uwomu apuapulo la꞉le naimano tabo ka꞉na꞉kiyawaomamota.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Ebene Ya꞉sute me tabo kiyawao dolopoligiya, iba꞉te ebe eba umitalo Godote unamo ebo adipatiya, iyo, ebete tema magumamo da꞉nopegiya iba꞉te ebe walo kumiya꞉.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Iba꞉te unamo taliaote eba umitalo, dubu netewate keyakeya kaliku pupula꞉go iba꞉tamo pemaimite ibi niyakabolo eba lamota꞉nalo
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 iba꞉tamo negeliya, “La꞉ Ga꞉lili opo dubala꞉, la꞉ beda꞉ mabuma꞉ unamo taliaolo delamota꞉wenama? Me Ya꞉suko la꞉le eba umitalo Godote ebe Unu Duliyomolamo da꞉pelawe, ebete la꞉godone unamo keba kunu ka꞉nodolole, walone ebete eba kunu ka꞉ka꞉pemene.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ebema꞉ Ya꞉sukono alibolepi dubate Olibi Kewakewa Unu Damelane niwitiote Yelusalema kawo duliyomolamo ebo tolamiya, ebe damela Yelusalema niyakabolo itana, ebamo tolame gabo mulua꞉, kapiya kilomita keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Ebene iba꞉te kawo duliyomolamo nemaimiote, iba꞉te dilukulinamiya ebe unu motolo ditanami ebe teta꞉mo gito nodoloiya. Ebe tetelo ebe motolo me alibolepi dubate pola꞉niya — Pitako, Yoneko, Ya꞉imesiko, ega꞉walo A꞉nduluko, Pilipiko ega꞉walo Tomasiko, Batolomuko ega꞉walo Ma꞉tiyuko, ega꞉walo Ya꞉imesi idi A꞉lapiyasikono gudu, ega꞉walo Saimonoko ebete dopamo Loma gabamani epago gowelaodawama꞉ eda꞉nami, ega꞉walo Yudasiko Ya꞉imesikono gudu.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ebene me alibolepi dubago Ya꞉sukono ekaki ega꞉walo ebeno menoko Ma꞉liko ega꞉walo kamiyale epetapi, iba꞉te 40 egela magumulo ebe atu motamo paladabutinakiya, ebene iyaiya tete epetapilo iba꞉te Godotamo towetowe tabo ebo pegelanakiya.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Ebene egela epetapi dolopoligiya, ebe tetelo 120 nanitabokobi midipiate walo dakaladabutiya, Pitate ibino taneba magumulo maigate iba꞉tamo ma kunu kiyawaiya,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — ausente —
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Ebema꞉ buka ka꞉la꞉mioledawa, modobola a꞉ma꞉ me tanalo niyatawa, me dubu Yudasite ebeno kawo kuba osiyodilo magumulo kebe mani kuwatiyale, ebete ebe maniamo dubu idino pali opo nelawiya, ebene ebete tote ebe opolo da꞉na꞉iya, ebeno apete opamo eba pegalo tepo alapogomete maladite ebo pawokalaomiya.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ebe tetelo Yelusalema kawo duliyomololo da꞉pola꞉niya, ebe Yu epo bilibilinomate ebeno a꞉e tanalo olowite ebe pali opono mailo ibino tabamo Akeledamama꞉ ka꞉miya, ebe mailono magumu nitana ‘Kalimagono Pali Opola.’
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Ebene Pitate tabo moga꞉melo walo na꞉kegiya, “Da꞉ibidite Sam Oale Bukalo Godokono tabo ma kunu akuloliya,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Ebema꞉ iba꞉te dubu netewano mailo ka꞉la꞉miya, Yausepe Basabasiko ebeno mailo idi Yasitasitela, ega꞉walo Matayasiko.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Ebe tetelo iba꞉te Godotamo eba towetoweolo negeliya, “Kawodawa, epo bilibilinomono tepo magumuno tanalo a꞉ma꞉ iyatawalata, ebema꞉ aimano Kawodawa, me netewa dubu magumulo a꞉ma꞉le iyalo poko kelawa꞉wiyala, modobola a꞉ma꞉ a niyatuama꞉.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Ma kunu a꞉imano alibodawa idi Yudasite datepi, ebe woko gobebobo a꞉imano oli lumagi idite kelaemene, wiyasiya Yudasite ebeno kuba wiya laema꞉ Ela Opamo iyalo a꞉ti, ebe kuba opo eba꞉go na꞉nemodobona.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Ibino towetowe tabo gela tanalo dolopoligiya, ebe tetelo iba꞉te nokola anagogobeyamidaole netewa uwatete, nokola ida꞉mo idawano mailo akulolemete, nokola ida꞉mo idawano mailo akoakulolemiya. Ebene iba꞉te Godokono ubi tanalo kuima꞉ ebe nokola da꞉niyalekeiya Matayasikono mailo ebo lawiya, ebema꞉ ebe gabodo ebe dubute Ya꞉sukono alibolepi 11 dubu epetapiago kapiyama꞉ ebo ediya.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.