Atos 14

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebene Aikoniyama duliyomololo Poloko Banabasiko iba꞉tamo atu tanalote ka꞉pemaigiya. Iba꞉te Yu epono balidi ibilamole motolo Godokono tabo wadenomamo eba kiyawautalo, Yu epo ega꞉walo Yua꞉pi bilibilinomo atumu iba꞉te Ya꞉suko nanitabokobi ebo midiya.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Wiyasiya Yu epo epetapiate nanitabokobi ka꞉midiya꞉, ebema꞉ iba꞉te Yua꞉pino woki eba kubailamelelamelo elawo ebo ikalamiya iba꞉te nanitabokobi midipi ekakiatamo ka꞉dowaoma꞉.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Wiyasiya Poloko Banabasiko iba꞉te ebe Aikoniyama duliyomololo tete geyageyadopolo eba okoliolo Kawodawa Ya꞉sukono nilakapo kimalagidilo tanaloma꞉ tolea꞉no gelanakiya, ebene Kawodawate ibino tabo elawokobi eba midilo iba꞉tamo elawo ebo ikalamenaki iba꞉te iyaiya anoano tanalo kosiyodilolema꞉.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Ebema꞉ ebe duliyomolo epo magumulo anagiyamida tanalote maigiya, epetapiate Yu epatamo utitatiya ega꞉walo epetapiate Ya꞉sukono alibolepi dubatamo utitatiya.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Ebe tetelo Yu epo ega꞉walo Yua꞉pi epetapiate ebe duliyomolono watowatopiago tabo iyatiya alibolepi dubatamo kawokawo temeteme eba ikalamelo nokolamo mapelamete ebo kanakapulaema꞉.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Ebema꞉ Poloko Banabasiko iba꞉te me tanalo iyatawate Laikoniya opono Lista duliyomolo ega꞉walo Debi duliyomolamo dalautiya,
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 iba꞉te ebe duliyomolono opodo eba tolo Ya꞉sukono Wade Tabo ebo kiyawaonatiya.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Lista duliyomololo agowa tatai dubu idi okolinami, ebete menokono tepone ma kunu awokaliya, ebe pata꞉ iyatawa꞉.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Tete idilo Polote Godokono tabo da꞉kiyawauti ebe dubute nolowiti, ebene Polote ebe balidi kodakodamo eba umilo ebo iyatawiya ebeno nanitabokobi midi tanalono elawo modobola Godote ebeno agowa wadekobi ka꞉midilima꞉.
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Ebema꞉ Polote ebetamo kawonomamo negiya, “A꞉ma꞉ maigawete, nuta꞉!” Ebe tetenomolo ebe dubute unamo pategate pata꞉ ebo wagilimiya.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Ebe tetelo Polote kebe tanalo kosiyodiliyale epo bilibilinomate ebe tanalo umite ibino Laikoniya opono tabamo gelatepaolo negeliya, “Aimano ida꞉da꞉li netewano uliyanate dubuno ololamo aimano opamo nanitabonomolo a꞉pemaima꞉!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Ebene iba꞉te Banabasitamo ibino ida꞉da꞉lino Susa mailo ikamete ega꞉walo Polotamo ida꞉da꞉li idino Emisi mailo akoikamiya, mabu ibi netewapi magumulo Poloko ebe tabo kiyawao elawodawanomola.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Ebe Lista duliyomolo niyakabolo ibino ida꞉da꞉li Susako Amamateno Motote na꞉enami, ebene Susatamo kalimagono ikameodawate ebe motone pete kau-goeogoeo ega꞉walo kaiyakaiya inamabu duliyomolono kala ga꞉dimi gigiyamo ebo wadaiya Poloko Banabasiko iba꞉tamo ka꞉pikalaema꞉. Ebe ubila kau-goeogoeo anakapulamete kalima ibi netewapiatamo eba ikalamelo ibi ebo kamamalatelema꞉.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Wiyasiya Banabasiko Poloko iba꞉te ebe tanalo dumiya tepo mibomibo kawonomo iyatawaote, ebene iba꞉te epono taneba magumamo puila꞉ote ibino tepo mibomibo kawokalima꞉ ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino pupuliono inamabu anagilamolete gelatepaolo negeliya,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Namutupiala꞉, la꞉ me tanalo beda꞉ma꞉ kosiyodilawitama? A opo epola, a la꞉ keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ a akoamamatea꞉la꞉! Ale Igilo Godokono Wade Tabo adaima꞉ la꞉tamo, ma kunu la꞉le makomako ida꞉da꞉li amamalatele magumune ebetamo kolobila꞉ema꞉. Numa꞉la꞉, ebe Unu Duliyomolo ega꞉walo me opo ega꞉walo iyaiya kewa꞉ kolomo ega꞉walo inamabu bilibilinomo Osiyodiloledawala.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Dopamo tetelo epate ibino kateneno ubi gabodo dowapata꞉lamenamiya Godote ibi kodiyobolenakia꞉.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Wiyasiya numa꞉la꞉, tete bilibilinomo epetapilo ebete ebeno nanitabo tanalo me opo epatamo ma kunu awokaliminako, ebete tobolo unune ulama eba palibolo la꞉imano pali inamabuate ibino wadewade tetelo apepeonaka, ega꞉walo ebete la꞉tamo modobo bae eba ikalamelo la꞉imano tepo magumuno kalakalate etabokaonako. Ebema꞉ namutupiala꞉, modobola la꞉ me nani Godo kapiya namamata꞉la꞉, aa꞉!”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Ebe tetelo Poloko Banabasiko iba꞉te me elawo tabamo epo odiyoboliya, wiyasiya iba꞉godolo ibi netewapi amamalatele ubi kolopoligolamiya꞉.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Ebene Yu epo epetapiate Pisidiya opono A꞉ntiyoka duliyomolo ega꞉walo Aikoniyama duliyomolone da꞉pelamiya, iba꞉te Lista duliyomolo epono woki kubailamelelamete elawo iba꞉tamo ebo ikalamiya Polotamo ka꞉dowaoma꞉. Ebema꞉ iba꞉te Poloko nokolamo mapemete ebeno ape duliyomolone anamiyatate a꞉emu gelate gito natepapiya.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Wiyasiya nanitabokobi midipiate walone pelamete ebe niyakabolo ibino pupamo eba pilukulilo, Polote maigate atu duliyomolo magumamo ka꞉nopegate, ebene egela idilo ebete Banabasiago Debi duliyomolamo gito tiya.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Poloko Banabasiko iba꞉te Debi duliyomololo eba nokoliolo, Ya꞉sukono Wade Tabo da꞉kiyawaonakiya epo bilibilinomate ebe tabo nanitabolo lawete Ya꞉suko waloma꞉tapima꞉ ebo eda꞉iya. Ebene ibi netewapiate Debi duliyomolamo kebe gabodo ka꞉pemaimiye ebe atu gabodo kolowamiya. Iba꞉te ma kunu Lista duliyomolo ega꞉walo Aikoniyama duliyomolo ega꞉walo Pisidiya opono A꞉ntiyoka duliyomolamo da꞉ka꞉nemaimiya,
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 iba꞉te ebe iyaiya duliyomololo nanitabokobi midipi eba nowalubililo na꞉totomulatelenatiya iba꞉te nanitabokobi midi magumulo kodakodalo kelamota꞉onama꞉. Ebe tetelo iba꞉te nanitabokobi midipiatamo tabo ma kunu kiyawaonatiya, “Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na, ale ebe Duliyomolamo ka꞉nopila꞉oma꞉ a dopamo kawokawo temeteme magumudo ka꞉tolaemalema꞉.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Ega꞉walo iba꞉te ebe iyaiya duliyomololo nanitabokobi midipi magumulo dubu epetapi uwatiya iba꞉te sosino watowatopima꞉ keda꞉onama꞉. Ebene ibi netewapiate ibino towetowe tabo gela magumulo elawo kelaema꞉, iba꞉te bae naoa꞉no eba okoliutalo Kawodawa Ya꞉suko ebo toweomiya, ebete ebe sosi epo bilibilinomo wadenomamo ka꞉buiyalatelenama꞉, mabu nanitabola, ebe epate ibino nanitabokobi midi tanalo ebetamo iyatinomo iyatiya.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Ebene Poloko Banabasiko iba꞉te Pisidiya opodo tote Pa꞉mapiliya opamo gito nemaimiya, ebe opo unuunu damelalo ditana ebe opola.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Ebene iba꞉te ebe opono Pega duliyomololo Godokono tabo na꞉kiyawaote, ebe duliyomolo atepate kewa꞉ kolomono Ataliya duliyomolamo gito nodoliya.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Ebolo iba꞉te kawo palai pe lawete kewa꞉ kolomo na꞉iwate Siliya opono A꞉ntiyoka kawo duliyomolamo walo gito ka꞉nemaimiya. Me ebe duliyomolola, nanitabokobi midipiate ibi dopamo Godokono wokamo eba alibolelo ebe da꞉toweomiya, ebete ibi ebeno nilakapo tanalamo wadenomamo kowalubilinatema꞉. Ebema꞉ Poloko ega꞉walo Banabasiko iba꞉te ebe woko uwomuamo da꞉nemaimiya A꞉ntiyokamo walo gito kolowamiya,
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 ebene iba꞉te sosi epo bilibilinomo kapiya baiamo ka꞉la꞉mite ibi nanaliya, Godote ibi magumudo kebe tanalo kosiyodilolenakile ega꞉walo ebete gabo keba kunu ka꞉iyamidiyale Yua꞉piate ebeno tabo nanitabokobi ka꞉midima꞉.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Nanitabola, Poloko Banabasiko iba꞉te tete geyageyalo A꞉ntiyoka duliyomolono nanitabokobi midipiago ebo okoliya.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.