Atos 14

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebene Aikoniyama duliyomololo Poloko Banabasiko iba꞉tamo atu tanalote ka꞉pemaigiya. Iba꞉te Yu epono balidi ibilamole motolo Godokono tabo wadenomamo eba kiyawautalo, Yu epo ega꞉walo Yua꞉pi bilibilinomo atumu iba꞉te Ya꞉suko nanitabokobi ebo midiya.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Wiyasiya Yu epo epetapiate nanitabokobi ka꞉midiya꞉, ebema꞉ iba꞉te Yua꞉pino woki eba kubailamelelamelo elawo ebo ikalamiya iba꞉te nanitabokobi midipi ekakiatamo ka꞉dowaoma꞉.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Wiyasiya Poloko Banabasiko iba꞉te ebe Aikoniyama duliyomololo tete geyageyadopolo eba okoliolo Kawodawa Ya꞉sukono nilakapo kimalagidilo tanaloma꞉ tolea꞉no gelanakiya, ebene Kawodawate ibino tabo elawokobi eba midilo iba꞉tamo elawo ebo ikalamenaki iba꞉te iyaiya anoano tanalo kosiyodilolema꞉.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ebema꞉ ebe duliyomolo epo magumulo anagiyamida tanalote maigiya, epetapiate Yu epatamo utitatiya ega꞉walo epetapiate Ya꞉sukono alibolepi dubatamo utitatiya.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Ebe tetelo Yu epo ega꞉walo Yua꞉pi epetapiate ebe duliyomolono watowatopiago tabo iyatiya alibolepi dubatamo kawokawo temeteme eba ikalamelo nokolamo mapelamete ebo kanakapulaema꞉.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Ebema꞉ Poloko Banabasiko iba꞉te me tanalo iyatawate Laikoniya opono Lista duliyomolo ega꞉walo Debi duliyomolamo dalautiya,
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 iba꞉te ebe duliyomolono opodo eba tolo Ya꞉sukono Wade Tabo ebo kiyawaonatiya.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Lista duliyomololo agowa tatai dubu idi okolinami, ebete menokono tepone ma kunu awokaliya, ebe pata꞉ iyatawa꞉.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Tete idilo Polote Godokono tabo da꞉kiyawauti ebe dubute nolowiti, ebene Polote ebe balidi kodakodamo eba umilo ebo iyatawiya ebeno nanitabokobi midi tanalono elawo modobola Godote ebeno agowa wadekobi ka꞉midilima꞉.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Ebema꞉ Polote ebetamo kawonomamo negiya, “A꞉ma꞉ maigawete, nuta꞉!” Ebe tetenomolo ebe dubute unamo pategate pata꞉ ebo wagilimiya.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Ebe tetelo Polote kebe tanalo kosiyodiliyale epo bilibilinomate ebe tanalo umite ibino Laikoniya opono tabamo gelatepaolo negeliya, “Aimano ida꞉da꞉li netewano uliyanate dubuno ololamo aimano opamo nanitabonomolo a꞉pemaima꞉!”
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ebene iba꞉te Banabasitamo ibino ida꞉da꞉lino Susa mailo ikamete ega꞉walo Polotamo ida꞉da꞉li idino Emisi mailo akoikamiya, mabu ibi netewapi magumulo Poloko ebe tabo kiyawao elawodawanomola.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Ebe Lista duliyomolo niyakabolo ibino ida꞉da꞉li Susako Amamateno Motote na꞉enami, ebene Susatamo kalimagono ikameodawate ebe motone pete kau-goeogoeo ega꞉walo kaiyakaiya inamabu duliyomolono kala ga꞉dimi gigiyamo ebo wadaiya Poloko Banabasiko iba꞉tamo ka꞉pikalaema꞉. Ebe ubila kau-goeogoeo anakapulamete kalima ibi netewapiatamo eba ikalamelo ibi ebo kamamalatelema꞉.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Wiyasiya Banabasiko Poloko iba꞉te ebe tanalo dumiya tepo mibomibo kawonomo iyatawaote, ebene iba꞉te epono taneba magumamo puila꞉ote ibino tepo mibomibo kawokalima꞉ ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino pupuliono inamabu anagilamolete gelatepaolo negeliya,
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Namutupiala꞉, la꞉ me tanalo beda꞉ma꞉ kosiyodilawitama? A opo epola, a la꞉ keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebema꞉ a akoamamatea꞉la꞉! Ale Igilo Godokono Wade Tabo adaima꞉ la꞉tamo, ma kunu la꞉le makomako ida꞉da꞉li amamalatele magumune ebetamo kolobila꞉ema꞉. Numa꞉la꞉, ebe Unu Duliyomolo ega꞉walo me opo ega꞉walo iyaiya kewa꞉ kolomo ega꞉walo inamabu bilibilinomo Osiyodiloledawala.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Dopamo tetelo epate ibino kateneno ubi gabodo dowapata꞉lamenamiya Godote ibi kodiyobolenakia꞉.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Wiyasiya numa꞉la꞉, tete bilibilinomo epetapilo ebete ebeno nanitabo tanalo me opo epatamo ma kunu awokaliminako, ebete tobolo unune ulama eba palibolo la꞉imano pali inamabuate ibino wadewade tetelo apepeonaka, ega꞉walo ebete la꞉tamo modobo bae eba ikalamelo la꞉imano tepo magumuno kalakalate etabokaonako. Ebema꞉ namutupiala꞉, modobola la꞉ me nani Godo kapiya namamata꞉la꞉, aa꞉!”
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Ebe tetelo Poloko Banabasiko iba꞉te me elawo tabamo epo odiyoboliya, wiyasiya iba꞉godolo ibi netewapi amamalatele ubi kolopoligolamiya꞉.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ebene Yu epo epetapiate Pisidiya opono A꞉ntiyoka duliyomolo ega꞉walo Aikoniyama duliyomolone da꞉pelamiya, iba꞉te Lista duliyomolo epono woki kubailamelelamete elawo iba꞉tamo ebo ikalamiya Polotamo ka꞉dowaoma꞉. Ebema꞉ iba꞉te Poloko nokolamo mapemete ebeno ape duliyomolone anamiyatate a꞉emu gelate gito natepapiya.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Wiyasiya nanitabokobi midipiate walone pelamete ebe niyakabolo ibino pupamo eba pilukulilo, Polote maigate atu duliyomolo magumamo ka꞉nopegate, ebene egela idilo ebete Banabasiago Debi duliyomolamo gito tiya.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Poloko Banabasiko iba꞉te Debi duliyomololo eba nokoliolo, Ya꞉sukono Wade Tabo da꞉kiyawaonakiya epo bilibilinomate ebe tabo nanitabolo lawete Ya꞉suko waloma꞉tapima꞉ ebo eda꞉iya. Ebene ibi netewapiate Debi duliyomolamo kebe gabodo ka꞉pemaimiye ebe atu gabodo kolowamiya. Iba꞉te ma kunu Lista duliyomolo ega꞉walo Aikoniyama duliyomolo ega꞉walo Pisidiya opono A꞉ntiyoka duliyomolamo da꞉ka꞉nemaimiya,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 iba꞉te ebe iyaiya duliyomololo nanitabokobi midipi eba nowalubililo na꞉totomulatelenatiya iba꞉te nanitabokobi midi magumulo kodakodalo kelamota꞉onama꞉. Ebe tetelo iba꞉te nanitabokobi midipiatamo tabo ma kunu kiyawaonatiya, “Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na, ale ebe Duliyomolamo ka꞉nopila꞉oma꞉ a dopamo kawokawo temeteme magumudo ka꞉tolaemalema꞉.”
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Ega꞉walo iba꞉te ebe iyaiya duliyomololo nanitabokobi midipi magumulo dubu epetapi uwatiya iba꞉te sosino watowatopima꞉ keda꞉onama꞉. Ebene ibi netewapiate ibino towetowe tabo gela magumulo elawo kelaema꞉, iba꞉te bae naoa꞉no eba okoliutalo Kawodawa Ya꞉suko ebo toweomiya, ebete ebe sosi epo bilibilinomo wadenomamo ka꞉buiyalatelenama꞉, mabu nanitabola, ebe epate ibino nanitabokobi midi tanalo ebetamo iyatinomo iyatiya.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ebene Poloko Banabasiko iba꞉te Pisidiya opodo tote Pa꞉mapiliya opamo gito nemaimiya, ebe opo unuunu damelalo ditana ebe opola.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Ebene iba꞉te ebe opono Pega duliyomololo Godokono tabo na꞉kiyawaote, ebe duliyomolo atepate kewa꞉ kolomono Ataliya duliyomolamo gito nodoliya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Ebolo iba꞉te kawo palai pe lawete kewa꞉ kolomo na꞉iwate Siliya opono A꞉ntiyoka kawo duliyomolamo walo gito ka꞉nemaimiya. Me ebe duliyomolola, nanitabokobi midipiate ibi dopamo Godokono wokamo eba alibolelo ebe da꞉toweomiya, ebete ibi ebeno nilakapo tanalamo wadenomamo kowalubilinatema꞉. Ebema꞉ Poloko ega꞉walo Banabasiko iba꞉te ebe woko uwomuamo da꞉nemaimiya A꞉ntiyokamo walo gito kolowamiya,
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 ebene iba꞉te sosi epo bilibilinomo kapiya baiamo ka꞉la꞉mite ibi nanaliya, Godote ibi magumudo kebe tanalo kosiyodilolenakile ega꞉walo ebete gabo keba kunu ka꞉iyamidiyale Yua꞉piate ebeno tabo nanitabokobi ka꞉midima꞉.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Nanitabola, Poloko Banabasiko iba꞉te tete geyageyalo A꞉ntiyoka duliyomolono nanitabokobi midipiago ebo okoliya.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.