Atos 12

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebe atu tetelo Yelusalema kawo duliyomololo Kawo Elawodubu Elodite kawokawo temeteme sosi epatamo ikalame ebo wagilimiya,
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 ma kunu ebete gowelaopi nalibolete, iba꞉te Yonekono naniwi Ya꞉imesiko nelawete idoko motolo gowelaono gila꞉mo ebe ebo anakapumiya.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ebema꞉ nanitabokobi midia꞉ Yu epo epetapiate ebeno osiyodilo tanaloma꞉ dekalakalautiya, Elodite ebe tanalo iyatawate Pitako atumu anakapuima꞉ ubi na꞉kiyatiti, ebene Yu epate ibino Unamo Maiga꞉ Palowa Bae Soliyomu eba osiyodilutalo ebete Pitako ebo lawiya.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Ebene Pitako idoko motamo eba nalibolo Elodite ebeno gowelaopi epetapi gito nalomiya iba꞉te ebe wadenomamo ka꞉numinatema꞉. Ebe gowelaopiate Pitako eba uminatelo ibino netewa-netewa tanebalo pola꞉niya, taneba idilo powa, taneba idilo powa, iba꞉te eba kunu pola꞉niya, mabu Elodite ubi niyatiya, Aduga꞉la Soliyomu dolopoligomene ebete Pitako powolukote epono ololo apulo ebeno tanalo anagiyamidamete ebe ebo kanakapuima꞉.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ebema꞉ Pitate ebe tete eba makopelelo idoko motolo ebo okoliya, wiyasiya sosi epate ebe mabuma꞉ Godotamo kawonomamo towetoweonamiya.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Elodite Pitako epono ololo apulo anakapuima꞉ degiya, ebe egela pea꞉no idoko idilo Pitate gowelaopi dubu netewapino tetelo watani, auli ale ma꞉midaolemela, ega꞉walo ebe idokolo gowelaopi epetapi dubu netewate idoko moto gigiyulo nelamota꞉niya.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Ebene ebe tetelo Kawodawa Godokono nopodawate pawokaladiganate eba utinalo alote idoko moto gu ebo pukuimini. Ebete Pitako bala apune ologilo eba amutiyanalo nanani, “Pita, samamo nemaiga!” ebene ebete ebe tabo eba genalo Pitakono kotono auli alete a꞉ka꞉tuwa꞉ ebo palamila꞉olemeni.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ebene Godokono nopodawate ebetamo negeni, “A꞉imano apeno inamabu pupuliawete agowa inamabu na꞉ka꞉pupuliya.” Pitate ebe tanalo osiyodilonate nopodawate ebe walo nakanani, “A꞉ma꞉ a꞉imano lubudino kaliku pula꞉wete na nowaloma꞉ena꞉.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Ebene Pitate ebe eba waloma꞉tanalo Godokono nopodawate ebetamo dosiyodiloni ebe tanalo ebete iyolo numinamu geni.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Iba꞉te eba kunu eba tonalo atila꞉dawa idi nodolinate, idi ka꞉nodolinate, eba kunu iba꞉te idoko motono auli gigiyamo ebo nemaiminiya. Ebe tetelo kawokawo gigiyate a꞉ka꞉tuwa꞉ alagilionate iba꞉te duliyomolo teta꞉mo gito nemaiminiya, ebene iba꞉te duliyomolo magumuno gabo idido kela꞉mo tonate Godokono nopodawate Pitagodone gito nalatidini.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Ebe tetelo Pitate wade woki lawenate negeni, “Nanitabola, na ka꞉lo iyatawamo Kawodawa Godote ebeno nopodawa apalibo, iyo, ebete na Elodikono elawo magumune a꞉powolukone, ega꞉walo nanitabokobi midia꞉ Yu epo epetapino kuba ubi tanalo magumune ebete naimano igilo a꞉mula꞉name.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Ebema꞉ ebete me tanalo diyatawani ebete Yone Makakono menoko Ma꞉likono motamo gito toni, mabu nanitabokobi midipi bilibilinomate ebamo iyalo aladabutiniya iba꞉te Godotamo towetowe tabo Pitako mabuma꞉ kegelanama꞉.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Ebene Pitate gigiyu eba nanakaminalo, woko buwele idi ebeno mailo Laudate gigiyu a꞉iyamidama꞉ eba penalo,
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 ebete Pitakono tabo madodo polowinate gigiyu a꞉iyamida꞉no kalakalago puliganate, Pitate gigiyu niyakabolo da꞉putini ebe tanalo ebete epo ebo nanaleni.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Iba꞉te ebetamo nowaminiya, “Ao, a꞉ma꞉ nedaedalenata!” Wiyasiya ebete ebeno tabo nanitabonomoma꞉ walo da꞉kegeni, iba꞉te woki iyakobi midilinate negelaniya, “Diyala, Pitate iyalo a꞉ete Godokono nopodawate ebeno ololamo da꞉pele.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Iba꞉te ebe tabo eba gelanalo wiyasiya Pitate gigiyu anakami katepania꞉, ebema꞉ iba꞉te pelamenate gigiyu da꞉pa꞉iyamidaniya Pitako uminate kawonomamo anoanoniya.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Ebe tetelo Pitate ebeno kotamo epono kalakala diyamo eba odiyobolenalo, Kawodawa Godote ebe idoko motone keba kunu ka꞉powolukonile ebe tanalo ebete ibi ebo analeni. Ebene ebete iba꞉tamo negeni, “Me tanalo Ya꞉imesiko ega꞉walo aimano nanitabokobi midipi epetapi nananaliyala꞉.” Ebe tetelo Pitate ibi miyapanate diya gabodo moto ida꞉mo gito toni gabamaniate ebe walo lawekapoma꞉.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Duiya idilo egelate da꞉powaloiya ebe tetelo idoko moto atila꞉pi dubate Pitako idoko motone keba kunu ka꞉nemaiganile, iba꞉te ebe mabuma꞉ kawonomamo eba anoanoutalo woki bilibilinomoma꞉ eda꞉utiya.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Ebene Kawo Elawodubu Elodite ebe tanalo dolowiya tabo ebo iyatiya Pitako kowadima꞉, wiyasiya iba꞉te ebe nipo wadiya. Ebe tetelo Elodite ibi Pitakono tanaloma꞉ kawonomamo dalateda꞉liya, wiyasiya iba꞉te nanitabo tanalo awokalima꞉ ka꞉modobutiya꞉, ebema꞉ ebete ebeno gowelaopi epetapi analiya iba꞉te ebe idoko moto atila꞉pi gito kanakapulaema꞉.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Ebene tete idilo ebete Taya ega꞉walo Saidono kawokawo duliyomolo netewatamo kawonomamo da꞉dowiya, ebe mabuma꞉ ebe epate woki bilibilinomoma꞉ eda꞉iya mabu ibi bilibilinomate Elodikono opolo bae uwatenakiya. Ebe tetelo iba꞉te Sisaliya kawo duliyomolamo pelamete Kawo Elawodubuno moto umidawa Balastasiko dopamo napaniya ebete ibi mabuma꞉ Elodiko gelebadikobi ka꞉midima꞉.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ebema꞉ Elodite iba꞉go tabo ka꞉kiyawaoma꞉ kebe tete kiyatiyale, ebe tete da꞉piya ebete ebeno kawo elawodubuno inamabu pupulite tabo anagiyamida bailo eba okolitalo iba꞉tamo tabo ebo kiyawaiya.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Ebema꞉ iba꞉te Elodikono tabo dolowiya, ebe eba moiolo kawonomamo gelalo nowaimiya, “Atamo da꞉kiyawauta ebe opo lumagia꞉, ebe aimano Godotela!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Ebene Elodite ebe tabo kalakalago lawete wiyasiya nani Godo kadipatiya꞉. Ebe mabuma꞉ Kawodawa Godokono nopodawate ebe tetenomolo ebe anagalimite, ebene ukate ebeno apa꞉mo opila꞉ote ebeno tepo magumuno inamabu naome eba wagilimilo gito a꞉iya.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Ebe tetelo Godokono tabote ebe opo kawonomamo eba petolo kawonomoma꞉ ebo ediya.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ega꞉walo ebe atu tetelo Banabasiko ega꞉walo Soloko iba꞉te Yelusalemalo woko osiyodiloma꞉ da꞉tiya, ebe woko nopoliyate iba꞉te A꞉ntiyoka kawo duliyomolamo walo eba kolowamilo Yone Makako ebo magaiya.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.