Apocalipse 9

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebene nopodawa idite ebeno tutele da꞉ka꞉moli, ebe paibu tetema꞉ edi. Ebe tetelo nale mawele idi opo duliyomololo kapitanalo ebo uimo, ebe mawelete dopamo Unu Duliyomolone pegiya. Ebene Kawodawate ebe maweletamo ki ikami, ebe ki ebe Idoko Bobo Kawonomono gigiyu a꞉iyamidano kila, ebe Idoko Bobolo kubakuba uliyana bilibilinomate ilukuliona.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ebene mawelete ebe ki lawete Idoko Bobono gigiyu da꞉iyamidi, temate me bobo magumune kawonomamo eba podolutalo egela unu apu idokoma꞉ ebo edi, keba kunula꞉ka꞉ epate gagale uwago eba imukalo temate ununomamo dodolomene eba kunula.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ebe tetelo tema magumune siguniya bilibilinomate da꞉pemaimiya, Kawodawate iba꞉tamo gopowaidubuno elawo eba ikalamelo
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 iba꞉tamo talena ebo iyatilami, iba꞉te opo duliyomololo dapepeona ebe uwago ega꞉walo pali inamabu ega꞉walo kewano paa a꞉ka꞉kubailaema꞉na꞉, wiyasiya piyate Kawodawano pukala ibino wato kaliamo alomolamea꞉pima꞉ deda꞉ona, siguniyate ebe epo kapiyatamo temeteme ikalaema꞉ modobola.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 — ausente —
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 — ausente —
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nanitabola, nale dulaimo ebe siguniyano ololo iyanomola, iyo, ibino ape ebe gowelao tanalamo da꞉tolamita ebe gowelaopino oso-goeogoeono ape keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebene iba꞉te ibino watamo kawokawo elawodubuno golodo kelekele inamabu pupulila. Ega꞉walo ibino dopo ega꞉walo balidi dubuno dopo ega꞉walo balidila,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 wiyasiya ibino eke ebe kamiyaleno ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ eke keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo ibino lalo ebe layono-gaano lalola.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ebe siguniya ibino bodolo teta꞉mo gowelaopino auli negege inamabu pupulila ega꞉walo ibi tamuagopila, ebema꞉ iba꞉te ibino tamuamo dowapata꞉lamitiya diyamo kawonomote ebo maigiti, sa꞉liyota-pe bilibilinomate oso-goeogoeo bilibilinomago gowelama꞉ keba kunu ka꞉tolamitanake eba kunu.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ega꞉walo ebe siguniya etagopila, iyo, iba꞉te paibu sagana magumulo opo duliyomolo epatamo temeteme dikalaema꞉na꞉ ebe temetemeno elawote ibino etolo ka꞉pola꞉lamenamene.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ega꞉walo nanitabola, ibino kawo elawodubu ebe elawo nopodawanomo idila, wiyasiya ebe Godokono wokodawa꞉, ao, ebe Idoko Bobo Kawonomolo dilukuliona ebe kubakuba uliyanano namutudawala. Ebeno mailo Yu epono tabamo Aba꞉donatela ega꞉walo Guliki epono tabamo Apoliyonatela, ebe mailono magumu ebe ‘Kubanomamo Alukoledawala.’
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Umu numita꞉la꞉, kawokawo temetemenomo magumulo dopo tanalote a꞉peto, wiyasiya netewa temeteme tanalo epetapi ebe na꞉pa꞉!
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ebene nopodawa idite ebeno tutele da꞉ka꞉moli, ebe sikisi tetema꞉ edi. Ebe tetelo nale idawano tabo madodo ebe olowimo, ebe tabo madodote Godoko watidilono golodo patapatano ubuwomu netewa-netewa magumune pemaigi, ebe patapatate Godokono ololo apulo itana.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ebema꞉ tabo madodote naba sikisi nopodawatamo ma kunu gi, “Yupala꞉itisi kawo kolomolo matuolamolelo dilukulina, a꞉ma꞉le ebe netewa-netewa nopopino ale palamililama꞉wete naimano iyaiya ubi tanalo osiyodilolema꞉ nalibola꞉!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ebema꞉ piyate matuolamola꞉go Godokono tete demakopelenamiya, ebe netewa-netewa nopopiate ibino matuolamole magumune gito maimiya, iba꞉te epo bilibilinomo magumulo, epetapi netewa-kapiya magumulo idi kapiya kanakapumi, idi kapiya kanakapumi, eba kunu ka꞉nowagelema꞉. Nanitabola, Godote ebe netewa-netewa nopopino woko osiyodilo tanaloma꞉ kebe ulama ega꞉walo kebe sagana ega꞉walo kebe egela iyalo dalomiya, iba꞉te ebe tetenomolo ebeno iyaiya ubi tanalo osiyodilolema꞉ emaimiya.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalo olopoligoa꞉no, nale tanalo idi ma kunu kuimo, gowelaopi dubu bilibilinomate ibino oso-goeogoeago ebo maimiya, ebene nale ibino uwomu ma kunu olowimo, ebe uwomu ebe 200 miliya꞉nila.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ebe gowelaopi dubate auli negege inamabu pupulila, ebe negege magumulo epetapi ebe kalimakalimanomola, epetapi bubunomola, ega꞉walo epetapi ga꞉wiyaga꞉wiyanomola. Ebene ebe dubuno oso-goeogoeono tanalo ma kunula, ibino wato ebe layono-gaano wato keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo ibino tabo magumune ela mena temago ega꞉walo kuba nibonomote kapimiya maimiutiya.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ebema꞉ oso-goeogoeono tabo magumune demaimiuti ebe netewa-kapiya kubakuba tanalamo iba꞉te opo duliyomolo epo bilibilinomo ebo anakapulamiya, iyo, epo bilibilinomo magumulo, iba꞉te epetapi netewa-kapiya magumulo idi kapiya kanakapumi, idi kapiya kanakapumi, eba kunu wageliya.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Nanitabola, oso-goeogoeono elawote ibino tabolo ega꞉walo etolo na꞉pola꞉lameni, iyo, ibino etono elawote epatamo temeteme atumu a꞉kikalamiya mabu ibino eto ebe elawo kaluno wato keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Wiyasiya nale tanalo idi ma kunu kuimo, epo bilibilinomo magumulo piyate me kawokawo temetemenomono tanalone a꞉elaoa꞉no, iba꞉te ibino kubakuba woki iyakobi midilite Godotamo kolobila꞉. Ma kunu iba꞉te ibino ida꞉da꞉li ega꞉walo kubakuba uliyana amamalatele tanalo ka꞉miyapa꞉, iyo, iba꞉te a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino kotamo iyaiya dosiyodilolenaka, ebe golodo ega꞉walo siliba ega꞉walo auli inamabu ida꞉da꞉li, ebe nokola ega꞉walo kewa ida꞉da꞉li, ebe balidi tamiolame ega꞉walo galo tamiolame ega꞉walo wapata꞉lamea꞉ ida꞉da꞉li, iba꞉te ebe iyaiya ida꞉da꞉li amamalatele tanalo ka꞉miyapa꞉
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ega꞉walo iba꞉te Godotamo olobila꞉ma꞉ ibino kuba osiyodilole tanalo epetapi atumu ka꞉miyapa꞉, ma kunu epo anakapulame tanalo ega꞉walo giwali osiyodilole tanalo, buwelemele pilo tanalo ega꞉walo epetapino inamabu pilo tanalo, iba꞉te ebe iyaiya kuba tanalo miyapama꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉iya.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.