Apocalipse 9

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebene nopodawa idite ebeno tutele da꞉ka꞉moli, ebe paibu tetema꞉ edi. Ebe tetelo nale mawele idi opo duliyomololo kapitanalo ebo uimo, ebe mawelete dopamo Unu Duliyomolone pegiya. Ebene Kawodawate ebe maweletamo ki ikami, ebe ki ebe Idoko Bobo Kawonomono gigiyu a꞉iyamidano kila, ebe Idoko Bobolo kubakuba uliyana bilibilinomate ilukuliona.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ebene mawelete ebe ki lawete Idoko Bobono gigiyu da꞉iyamidi, temate me bobo magumune kawonomamo eba podolutalo egela unu apu idokoma꞉ ebo edi, keba kunula꞉ka꞉ epate gagale uwago eba imukalo temate ununomamo dodolomene eba kunula.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ebe tetelo tema magumune siguniya bilibilinomate da꞉pemaimiya, Kawodawate iba꞉tamo gopowaidubuno elawo eba ikalamelo
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 iba꞉tamo talena ebo iyatilami, iba꞉te opo duliyomololo dapepeona ebe uwago ega꞉walo pali inamabu ega꞉walo kewano paa a꞉ka꞉kubailaema꞉na꞉, wiyasiya piyate Kawodawano pukala ibino wato kaliamo alomolamea꞉pima꞉ deda꞉ona, siguniyate ebe epo kapiyatamo temeteme ikalaema꞉ modobola.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 — ausente —
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 — ausente —
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nanitabola, nale dulaimo ebe siguniyano ololo iyanomola, iyo, ibino ape ebe gowelao tanalamo da꞉tolamita ebe gowelaopino oso-goeogoeono ape keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebene iba꞉te ibino watamo kawokawo elawodubuno golodo kelekele inamabu pupulila. Ega꞉walo ibino dopo ega꞉walo balidi dubuno dopo ega꞉walo balidila,
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 wiyasiya ibino eke ebe kamiyaleno ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ eke keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo ibino lalo ebe layono-gaano lalola.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ebe siguniya ibino bodolo teta꞉mo gowelaopino auli negege inamabu pupulila ega꞉walo ibi tamuagopila, ebema꞉ iba꞉te ibino tamuamo dowapata꞉lamitiya diyamo kawonomote ebo maigiti, sa꞉liyota-pe bilibilinomate oso-goeogoeo bilibilinomago gowelama꞉ keba kunu ka꞉tolamitanake eba kunu.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ega꞉walo ebe siguniya etagopila, iyo, iba꞉te paibu sagana magumulo opo duliyomolo epatamo temeteme dikalaema꞉na꞉ ebe temetemeno elawote ibino etolo ka꞉pola꞉lamenamene.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ega꞉walo nanitabola, ibino kawo elawodubu ebe elawo nopodawanomo idila, wiyasiya ebe Godokono wokodawa꞉, ao, ebe Idoko Bobo Kawonomolo dilukuliona ebe kubakuba uliyanano namutudawala. Ebeno mailo Yu epono tabamo Aba꞉donatela ega꞉walo Guliki epono tabamo Apoliyonatela, ebe mailono magumu ebe ‘Kubanomamo Alukoledawala.’
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Umu numita꞉la꞉, kawokawo temetemenomo magumulo dopo tanalote a꞉peto, wiyasiya netewa temeteme tanalo epetapi ebe na꞉pa꞉!
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ebene nopodawa idite ebeno tutele da꞉ka꞉moli, ebe sikisi tetema꞉ edi. Ebe tetelo nale idawano tabo madodo ebe olowimo, ebe tabo madodote Godoko watidilono golodo patapatano ubuwomu netewa-netewa magumune pemaigi, ebe patapatate Godokono ololo apulo itana.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ebema꞉ tabo madodote naba sikisi nopodawatamo ma kunu gi, “Yupala꞉itisi kawo kolomolo matuolamolelo dilukulina, a꞉ma꞉le ebe netewa-netewa nopopino ale palamililama꞉wete naimano iyaiya ubi tanalo osiyodilolema꞉ nalibola꞉!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ebema꞉ piyate matuolamola꞉go Godokono tete demakopelenamiya, ebe netewa-netewa nopopiate ibino matuolamole magumune gito maimiya, iba꞉te epo bilibilinomo magumulo, epetapi netewa-kapiya magumulo idi kapiya kanakapumi, idi kapiya kanakapumi, eba kunu ka꞉nowagelema꞉. Nanitabola, Godote ebe netewa-netewa nopopino woko osiyodilo tanaloma꞉ kebe ulama ega꞉walo kebe sagana ega꞉walo kebe egela iyalo dalomiya, iba꞉te ebe tetenomolo ebeno iyaiya ubi tanalo osiyodilolema꞉ emaimiya.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalo olopoligoa꞉no, nale tanalo idi ma kunu kuimo, gowelaopi dubu bilibilinomate ibino oso-goeogoeago ebo maimiya, ebene nale ibino uwomu ma kunu olowimo, ebe uwomu ebe 200 miliya꞉nila.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ebe gowelaopi dubate auli negege inamabu pupulila, ebe negege magumulo epetapi ebe kalimakalimanomola, epetapi bubunomola, ega꞉walo epetapi ga꞉wiyaga꞉wiyanomola. Ebene ebe dubuno oso-goeogoeono tanalo ma kunula, ibino wato ebe layono-gaano wato keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo ibino tabo magumune ela mena temago ega꞉walo kuba nibonomote kapimiya maimiutiya.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ebema꞉ oso-goeogoeono tabo magumune demaimiuti ebe netewa-kapiya kubakuba tanalamo iba꞉te opo duliyomolo epo bilibilinomo ebo anakapulamiya, iyo, epo bilibilinomo magumulo, iba꞉te epetapi netewa-kapiya magumulo idi kapiya kanakapumi, idi kapiya kanakapumi, eba kunu wageliya.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Nanitabola, oso-goeogoeono elawote ibino tabolo ega꞉walo etolo na꞉pola꞉lameni, iyo, ibino etono elawote epatamo temeteme atumu a꞉kikalamiya mabu ibino eto ebe elawo kaluno wato keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Wiyasiya nale tanalo idi ma kunu kuimo, epo bilibilinomo magumulo piyate me kawokawo temetemenomono tanalone a꞉elaoa꞉no, iba꞉te ibino kubakuba woki iyakobi midilite Godotamo kolobila꞉. Ma kunu iba꞉te ibino ida꞉da꞉li ega꞉walo kubakuba uliyana amamalatele tanalo ka꞉miyapa꞉, iyo, iba꞉te a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino kotamo iyaiya dosiyodilolenaka, ebe golodo ega꞉walo siliba ega꞉walo auli inamabu ida꞉da꞉li, ebe nokola ega꞉walo kewa ida꞉da꞉li, ebe balidi tamiolame ega꞉walo galo tamiolame ega꞉walo wapata꞉lamea꞉ ida꞉da꞉li, iba꞉te ebe iyaiya ida꞉da꞉li amamalatele tanalo ka꞉miyapa꞉
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ega꞉walo iba꞉te Godotamo olobila꞉ma꞉ ibino kuba osiyodilole tanalo epetapi atumu ka꞉miyapa꞉, ma kunu epo anakapulame tanalo ega꞉walo giwali osiyodilole tanalo, buwelemele pilo tanalo ega꞉walo epetapino inamabu pilo tanalo, iba꞉te ebe iyaiya kuba tanalo miyapama꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉iya.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.