Apocalipse 8

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano uwomu ale ditamidi, ebe sebeni tetema꞉ edi. Ebema꞉ Godokono Unu Duliyomololo tete gopowaidopolo epo ega꞉walo nopopi ibi bilibilinomate tabo gela꞉no eba pola꞉nalo diyamo idite kemaigitia꞉,
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 ebene nale Godokono ololo apulo uwomua꞉ tetelo delamota꞉ona ebe sebeni nopopi ebo ulaimo, ebete iba꞉tamo sebeni tutele ikalamoli.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ebe tetelo nopodawa idite golodo kalili adaete Kawodawa Godoko watidilono patapata niyakabamo da꞉puti, Kawodawate wade nibo tuwae inamabu ebeno kalili magumamo kawonomamo ebo aminali, ebete ebe wade nibo inamabu nanitabokobi midipino towetowe tabago kapiyailamete Godoko watidilono golodo patapata unamo elamo kalomoma꞉, ebe golodo patapatate Unu Duliyomolono Kawo Elawodawano okoli bai dopo apulo itana.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ebene nopodawate kalili elamo iyatite wade nibo inamabu okalimi dowagilimi, ebete kalili ebeno kotamo ela magumune walo kelawete Godotamo eba adipatelo, wade nibo inamabuno temate nanitabokobi midipino towetowe tabago ebetamo ebo nodoli.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ebene nopodawate Godoko watidilono patapata unune ela mio uwatete kalili magumamo alomote opo duliyomolamo ebo peba꞉idili. Ebe mabuma꞉ mumulute opo kawonomo eba adegetelo tobolono iyaiya gewataole tanalo ega꞉walo mole a꞉la꞉uwa꞉midaole tanalate ebo maimiutiya.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ebe tetelo tutela꞉gopi nopopi sebeni iba꞉te ibino tutele moleoma꞉ olosiyodilote lamota꞉oniya.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ebene dopo nopodawate ebeno tutele da꞉moli, ebe tetelo Kawodawate nokola keba kunula꞉ka꞉ ebako ulama kikopu ega꞉walo ela mena kalimago kapiyailamete opo duliyomolamo elawonomamo ebo piyaleki. Ebe mabuma꞉ opolo delamota꞉oniya, ebe kewa bilibilinomo magumulo, epetapi netewa-kapiya magumulo idi kapiya elate nanaki, idi kapiya elate nanaki, eba kunu opono kewate gito kubakubaiya. Ebe tetelo opo kawonomono iyaiya uwago ega꞉walo pali inamabute elalo atumu gito kowamoteiya.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ebene nopodawa idite ebeno tutele da꞉ka꞉moli, ebe netewa tetema꞉ edi. Ebe tetelo damela ununomo idite elalo dowaiti Kawodawate ebe damela lawete kewa꞉ kolomamo gito peba꞉idili,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 ebene kewa꞉ kolomono netewa-kapiya apuapulo kapiya apuno obote kalimama꞉ eda꞉te ebo kubi. Ebe mabuma꞉ ebe obo magumuno igilo inamabu bilibilinomate a꞉elaiya, ega꞉walo ebe obolo dopamo dowapata꞉lamenakiya ebe epono pe bilibilinomate atumu gito ka꞉kubakubaiya.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ebene nopodawa idite ebeno tutele da꞉ka꞉moli, ebe netewa-kapiya tetema꞉ edi. Ebe tetelo tobolo unune mawele kawonomote pegi, keba kunula꞉ka꞉ lumagite ela menagono keole alo deba꞉idilomene eba kunula. Ebema꞉ ebe mawelete kolomo tuli idino obamo da꞉pegi opo kawonomono kolomo tuli ega꞉walo obo guli bilibilinomo magumulo, epetapi netewa-kapiya magumulo idi kapiya kubanaki, idi kapiya kubanaki, eba kunu opo duliyomolo epono nio obote gito kubakubaiya.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Ebe maweleno mailo ebe Kaka A꞉e Tanalotela, mabu ebete opo duliyomolamo da꞉pegi, epono iyaiya obo iyapo bai bilibilinomo magumulo, epetapi netewa-kapiya magumulo idi kapiya kakama꞉ eda꞉naki, idi kapiya kakama꞉ eda꞉naki, eba kunu eda꞉iya. Ebene epo epetapi bilibilinomate ebe obo da꞉niya, iba꞉te gito a꞉elaiya.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ebene nopodawa idite ebeno tutele da꞉ka꞉moli, ebe netewa-netewa tetema꞉ edi. Ebe tetelo Kawodawate egela ega꞉walo sagana ega꞉walo mawele dalukoli, ibino alote depesoma꞉ gito eda꞉iya, ebema꞉ egela teteno netewa-kapiya apuapu magumulo kapiya apute idokoma꞉ edi, ega꞉walo idoko teteno netewa-kapiya apuapu magumulo kapiya apute atumu idokonomoma꞉ kedi mabu saganala mawelela iba꞉te wadenomamo ka꞉pukuilamitia꞉.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale wali tobolo unudo a꞉wa꞉lubitalo uimo, ebete kawonomamo ma kunu gi, “Oe, la꞉ niyaniyalata! Oe, la꞉ niyaniyalata! Iyo, la꞉ piyate opo duliyomololo dilukuliawenama, la꞉ niyaniyalata! Nanitabola, netewa-kapiya nopopi epetapiate iyalo olosiyodila ibino tutele ka꞉moleoma꞉, ebema꞉ ibino iyaiya tuteleno diyamo demaimioma꞉na꞉, ebe tetelo netewa-kapiya kawokawo temetemenomo epetapiate opo duliyomolamo ka꞉pemaimioma꞉na꞉!”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.