Apocalipse 7
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Unu Duliyomolono nopopi netewa-netewa epetapiate opono uwomu netewa-netewalo lamota꞉onalo ebo ulaimo. Ebe tetelo iba꞉te opono kawokawo awa netewa-netewa odiyobolenomo odiyoboliya, opo duliyomolo kawonomono kewa unulo ega꞉walo kewa꞉ kolomo kawonomolo awate palogutakapoma꞉.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Nanitabola, Godote me nopopiatamo elawo dopamo ikalamiya iba꞉te opo duliyomolo kawonomo ega꞉walo kewa꞉ kolomo kawonomo kubailaema꞉.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Me tetelo la꞉le kawokawo awamo me opotamo ega꞉walo opono kewatamo ega꞉walo kewa꞉ kolomo kawonomotamo kuba tanalo idi ako-osiyodilala꞉, wiyasiya ale dopamo Godokono wokopino wato kaliamo ebeno pukala alomolame tanalo dopoliyama꞉, modobola la꞉le opo duliyomolo kawonomo ebo na꞉kubaimiyala꞉.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Ebene piyate Godokono pukala nopopiagodone duwatema꞉na꞉ nale ebe epono uwomu ma kunu olowimo, ibino uwomu ebe 144 taosenila, iba꞉te Isalaela epono iyaiya 12 gu magumune ka꞉pemaimioma꞉na꞉.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale tanalo idi ma kunu kuimo. Epo bilibilinomate ibino iyaiya opone ega꞉walo iyaiya tama taneba magumune ega꞉walo iyaiya tabo gela taneba magumune iyalo da꞉pelamoliya, iba꞉te keyakeya ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ kaliku pupulite ibino kotamo puwala eba wadimagotitalo, Kawo Elawodawano okoli bai dopo apulo ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉pesono ololo apulo ebo lamota꞉oniya. Nanitabola, ebe epono taneba kawonomola, lumagite ibi ka꞉la꞉miolema꞉ modoboa꞉!
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Ebene ibi bilibilinomate kapimiya kawonomamo negeliya, “Aimano Kawodawate ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo dokolita, ebe Godotela. Nanitabola, igilo mula꞉ tanalote ebe ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉pesago ibi kapiyagodone pena!”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Ebe tetelo Kawo Elawodawano okoli bai ega꞉walo 24 Watowatopi ega꞉walo netewa-netewa Nopopi Iyanomo, Unu Duliyomolono nopopi epetapi bilibilinomate ibi anakopa꞉midalete ebo lamota꞉oniya. Ebene iba꞉te Godokono Kawo Elawodawano okoli bai dopo apulo ibino ololo opamo eba alomolo ebe amamatelo
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ma kunu geliya, “Modobola epate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo aimano Kawodawa Godoko nemoionakoma꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te ebe eba walogonalo ebe mulodawanomoma꞉ neka꞉minakoma꞉na꞉! Iyo, iba꞉te ebetamo kalakala tabo negelanakoma꞉na꞉, ega꞉walo ebeno mailo unamo eba adipatenalo iba꞉te ebeno elawo ega꞉walo a꞉di tanalamo na꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉! Me tabo nanitabola, Taula!”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Ebene Watowatopi magumulo idite na ma kunu anani, “Me keyakeya ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ kalikagopi piyatela꞉ka꞉, ega꞉walo iba꞉te kebene ka꞉pelamiye?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Nale ebeno tabo eba wiyalo negimo, “Kawodawa, na iyatawa꞉. Modobola a꞉ma꞉le na niyatunama꞉.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Ebema꞉ iba꞉te egela ega꞉walo idoko bilibilinomolo Godote ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo eba okolitalo, iba꞉te ebeno ololo apulo ebe Amamateno Iya Motolo woko bosiyodilona. Ebene Godote iba꞉go eba okolinalo, ebete ibi itakeamidalelo
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 bae kapete ega꞉walo obo kapete walo a꞉kulamenakomene, ega꞉walo egelano enaenate iba꞉tamo temeteme walo a꞉kikalamenakomene.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Nanitabola, Sipi-goeo Da꞉pesote Kawo Elawodawano okoli bai niyakabolo dutita, ebete ebe epo ulamedawama꞉ beda꞉namene, ma kunu ebete sipi-goeogoeo ulamedawama꞉ eba eda꞉nalo ibi gito da꞉peka꞉ka꞉liyana ebe obamo kemagatalemene, iba꞉te niote uwomua꞉ igilo ebo kelaema꞉. Ebe tetelo ebete ibino temeteme tanalo epetapi bilibilinomo dopoliyalelaemene, ibino ipupu iya꞉da꞉olelamete temeteme tanalo idite iba꞉tamo walo a꞉ka꞉pemaiganamene.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.