Apocalipse 7

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Unu Duliyomolono nopopi netewa-netewa epetapiate opono uwomu netewa-netewalo lamota꞉onalo ebo ulaimo. Ebe tetelo iba꞉te opono kawokawo awa netewa-netewa odiyobolenomo odiyoboliya, opo duliyomolo kawonomono kewa unulo ega꞉walo kewa꞉ kolomo kawonomolo awate palogutakapoma꞉.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Nanitabola, Godote me nopopiatamo elawo dopamo ikalamiya iba꞉te opo duliyomolo kawonomo ega꞉walo kewa꞉ kolomo kawonomo kubailaema꞉.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Me tetelo la꞉le kawokawo awamo me opotamo ega꞉walo opono kewatamo ega꞉walo kewa꞉ kolomo kawonomotamo kuba tanalo idi ako-osiyodilala꞉, wiyasiya ale dopamo Godokono wokopino wato kaliamo ebeno pukala alomolame tanalo dopoliyama꞉, modobola la꞉le opo duliyomolo kawonomo ebo na꞉kubaimiyala꞉.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ebene piyate Godokono pukala nopopiagodone duwatema꞉na꞉ nale ebe epono uwomu ma kunu olowimo, ibino uwomu ebe 144 taosenila, iba꞉te Isalaela epono iyaiya 12 gu magumune ka꞉pemaimioma꞉na꞉.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale tanalo idi ma kunu kuimo. Epo bilibilinomate ibino iyaiya opone ega꞉walo iyaiya tama taneba magumune ega꞉walo iyaiya tabo gela taneba magumune iyalo da꞉pelamoliya, iba꞉te keyakeya ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ kaliku pupulite ibino kotamo puwala eba wadimagotitalo, Kawo Elawodawano okoli bai dopo apulo ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉pesono ololo apulo ebo lamota꞉oniya. Nanitabola, ebe epono taneba kawonomola, lumagite ibi ka꞉la꞉miolema꞉ modoboa꞉!
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ebene ibi bilibilinomate kapimiya kawonomamo negeliya, “Aimano Kawodawate ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo dokolita, ebe Godotela. Nanitabola, igilo mula꞉ tanalote ebe ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉pesago ibi kapiyagodone pena!”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Ebe tetelo Kawo Elawodawano okoli bai ega꞉walo 24 Watowatopi ega꞉walo netewa-netewa Nopopi Iyanomo, Unu Duliyomolono nopopi epetapi bilibilinomate ibi anakopa꞉midalete ebo lamota꞉oniya. Ebene iba꞉te Godokono Kawo Elawodawano okoli bai dopo apulo ibino ololo opamo eba alomolo ebe amamatelo
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ma kunu geliya, “Modobola epate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo aimano Kawodawa Godoko nemoionakoma꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te ebe eba walogonalo ebe mulodawanomoma꞉ neka꞉minakoma꞉na꞉! Iyo, iba꞉te ebetamo kalakala tabo negelanakoma꞉na꞉, ega꞉walo ebeno mailo unamo eba adipatenalo iba꞉te ebeno elawo ega꞉walo a꞉di tanalamo na꞉tudila꞉onakoma꞉na꞉! Me tabo nanitabola, Taula!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ebene Watowatopi magumulo idite na ma kunu anani, “Me keyakeya ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ kalikagopi piyatela꞉ka꞉, ega꞉walo iba꞉te kebene ka꞉pelamiye?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Nale ebeno tabo eba wiyalo negimo, “Kawodawa, na iyatawa꞉. Modobola a꞉ma꞉le na niyatunama꞉.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ebema꞉ iba꞉te egela ega꞉walo idoko bilibilinomolo Godote ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo eba okolitalo, iba꞉te ebeno ololo apulo ebe Amamateno Iya Motolo woko bosiyodilona. Ebene Godote iba꞉go eba okolinalo, ebete ibi itakeamidalelo
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 bae kapete ega꞉walo obo kapete walo a꞉kulamenakomene, ega꞉walo egelano enaenate iba꞉tamo temeteme walo a꞉kikalamenakomene.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Nanitabola, Sipi-goeo Da꞉pesote Kawo Elawodawano okoli bai niyakabolo dutita, ebete ebe epo ulamedawama꞉ beda꞉namene, ma kunu ebete sipi-goeogoeo ulamedawama꞉ eba eda꞉nalo ibi gito da꞉peka꞉ka꞉liyana ebe obamo kemagatalemene, iba꞉te niote uwomua꞉ igilo ebo kelaema꞉. Ebe tetelo ebete ibino temeteme tanalo epetapi bilibilinomo dopoliyalelaemene, ibino ipupu iya꞉da꞉olelamete temeteme tanalo idite iba꞉tamo walo a꞉ka꞉pemaiganamene.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.