Apocalipse 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, Sipi-goeo Da꞉pesote sebeni ala꞉mo matuomeo ditani ebe mokopiamida pepano dopo ale ditamidi, nale ebe tanalo ebo uimo. Ebe tetelo netewa-netewa Nopopi Iyanomo magumulo idite ebeno tabo madodo unamo adipatelo tobolote keba kunu kegewatanakole eba kunu ebete negi, “A꞉ma꞉ mamo na꞉pa꞉!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ebene nale ebe tabo dolowimo, oso-goeo keyakeyanomo ega꞉walo ebeno namutudawa ebe unulo okolitalo ebo ulaimo, ebe namutudawano kotolo gowelaono gagalite itani. Ebene Kawodawate kawo elawodubuno kelekele inamabu ebetamo dikami, ebete lawete ebo nemaigi epo epetapiago eba negowelaolo iba꞉tamo elawonomoma꞉ ka꞉neda꞉ma꞉.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe netewa tetema꞉ eba eda꞉lo Nopopi Iyanomo magumulo tetedawa idite negi, “A꞉ma꞉ mamo na꞉pa꞉!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Nale ebe tabo dolowimo, oso-goeo idite ebo ka꞉pemaigi, ebe kalimakalimanomola. Ebene ebe oso-goeo unulo dokoliti, Kawodawate ebe namutudawatamo gowelaono gili kawonomo ega꞉walo elawo ikami, ebete opo duliyomolo epatamo kawo dowanomo eba nikalamelo iba꞉te gowela magumulo epetapiate epetapi kanakapulaema꞉.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe netewa-kapiya tetema꞉ eba eda꞉lo Nopopi Iyanomo magumulo tetedawa idite negi, “A꞉ma꞉ mamo na꞉pa꞉!” Nale ebe tabo dolowimo, oso-goeo kilikilinomo ega꞉walo ebeno namutudawa ebe unulo okolitalo ebo ulaimo, ebe dubuno kotolo nao inamabuno mibomibo ulameno inamabute itani.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ebe tetelo netewa-netewa Nopopi Iyanomate kebolo kelamota꞉oni, ebe magumune nale opo lumagino tabo madodo keba kunula꞉ka꞉ ebako tabo madodo ma kunu olowimo, “A꞉ma꞉ opo duliyomolo epatamo bae olopoligo tanalo natiye, ma kunu iba꞉te kapiya kilogalama witi-laiso kapiya egelano woko wiyamo belawenakoma꞉na꞉, ega꞉walo netewa-kapiya kilogalama baenomo atumu mani kawonomamo ba꞉kuwatenakoma꞉na꞉. Ebe mabuma꞉ ibino gudi epetapi bilibilinomate baema꞉ ka꞉elaoma꞉na꞉, wiyasiya nale talena a꞉ma꞉tamo ma kunu iyatimata, a꞉ma꞉le ibino gala꞉ipi da꞉imi kewa ega꞉walo olibi da꞉imi kewa akokubailama꞉la꞉.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe netewa-netewa tetema꞉ eba eda꞉lo Nopopi Iyanomo magumulo tetedawa idite negi, “A꞉ma꞉ mamo na꞉pa꞉!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Nale ebe tabo dolowimo, oso-goeo ga꞉wega꞉wenomo ega꞉walo ebeno namutudawa ebe unulo okolitalo ebo ulaimo, ebe dubuno mailo ebe A꞉etela, ebema꞉ A꞉elaopino Duliyomolo umidawate ebe waloma꞉tana. Ebene Kawodawate elawo ibi netewapiatamo ikalami, iba꞉te gowela tanalo ega꞉walo bae olopoligo tanalo, a꞉e gabugabu tanalo ega꞉walo elawoelawo inamabuno maimio tanalo, ebe iyaiya olalati tanalo opo duliyomolo epatamo kowatama꞉. Ebema꞉ epo bilibilinomo magumulo, epetapi netewa-netewa magumune idi kapiyate ka꞉e, idi kapiya ka꞉e, ma kunu kowagelema꞉na꞉. Oso-goeo namutudawano gowelaono gili kawonomola|alt="Armored soldier on horse" src="CO01488B.TIF" size="col" loc="1/4 of page on left hand side in upper corner" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="6.4"
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe paibu tetema꞉ edi. Ebe tetelo kuba osiyodilolepiate Godokono tabo kiyawao mabuma꞉ kebe epo dopamo danakapulamiya, nale ebe tuputupupino uliyana ebo ulaimo, Godoko watidilono patapata magumulo iba꞉te na꞉pola꞉niya. Nanitabola, ebe patapata unamo Godoko amamatepiate kalimagono inamabu elamo ebo alomonaka.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ebene ebe uliyanate kawonomamo gelapatelo negeliya, “O Kawodawa, a꞉ma꞉ Elawodawanomolata, iyo, a꞉ma꞉ talenanomolata ega꞉walo nanidawanomoma꞉ eda꞉nata! Ebema꞉ piyate a danakapuamiya, a꞉ma꞉le ibino kuba osiyodilole tanalo kebe tetelo nakanagilamelelama꞉emene? Ibino kuba wiya iba꞉tamo ikalaema꞉, modobola a꞉ma꞉le a eba malagidiloelo tete akogeyageyaima꞉tepala꞉!”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ebe tetelo Kawodawate ibi bilibilinomatamo keyakeya ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ kaliku ikalamolete ibi ma kunu anali, “La꞉le woki bilibilima꞉ eda꞉oa꞉no tete da꞉pesamo walo na꞉kilukula꞉tepiyala꞉. Nanitabola, kuba osiyodilolepiate la꞉ keba kunu kanakapulamitiyala, iba꞉te eba kunu la꞉imano nanitabokobi midipi ekaki epetapi kakanakapulaema꞉na꞉, mabu nale tete iba꞉tamo walo a꞉kikalaemo iba꞉te ebe kuba osiyodilole tanalo kopoliyalema꞉. Wiyasiya naimano wokopi anakapulame uwomu nanitabolo delaemene, ebe tetelo nale ibi anakapulamepiatamo kuba wiya kikalaemamo.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe sikisi tetema꞉ edi. Ebe tetelo opo duliyomololo mumulu kawonomote demaigi, egelano pukuilame tanalote olopoligote kilikilinomo kaliku keba kunula꞉ka꞉ eba kunu gito edi. Ebene opo kawonomote idokonate, saganano pukuilame tanalote atumu olopoligonate kalimakalimanomoma꞉ eba eda꞉nalo,
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 tobolo ununo mawela꞉te opamo gito pa꞉gudiniya, ma kunu awa kawonomote da꞉imi kewa eba padegetelo epetapi gumigumioa꞉no opamo keba kunu ka꞉pa꞉gudinake eba kunu.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ebene Kawodawate tobolo kawonomo lawenate ebo mokopiamidani, lumagite keta keba kunu ka꞉mokopiamidanakole eba kunu, ega꞉walo ebete opo duliyomolo lawenate kawonomamo eba adegetenalo, opono unuunu damela bilibilinomo ega꞉walo kewa꞉ kolomono mamoko bilibilinomate ibino pola꞉na bai miyapanate iyabaiamo ebo tolama꞉tepaoleniya.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ebe tetelo iyaiya opono kawokawo elawodubu ega꞉walo ibino kawokawo gabamani dubu, gowelaopino kawokawo elawodubu ega꞉walo inamabu bilibila꞉gopi dubu, piyate wokopi epetapino ulamepima꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate wiya꞉ woko dosiyodilolena ega꞉walo piyate mani woko kelekele dosiyodilolena, iyo, ibi bilibilinomate tole kawonomo lawenate unuunu damelamo eba alautionalo damela gugu ega꞉walo nokola magumamo ebo nopila꞉oniya.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ebene iba꞉te ibino tabo madodo unamo wadipalatelelo unuunu damelatamo ega꞉walo kawokawo nokolatamo negelaniya, “Modobola la꞉le a unamo piguda꞉wete a na꞉pitioa꞉la꞉! La꞉le a walubia꞉no, Unu Duliyomolono Kawo Elawodawano okoli bailo dokolita ebe Kawodawate a duaemene, ebene Sipi-goeo Da꞉pesono dowa tanalo kawonomote atamo ka꞉pemene!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Iyo, ibino dowa egela kawonomote atamo a꞉pemaiga, ebema꞉ a magumulo lumagi idite modoboa꞉ ibino ololo apulo utima꞉!”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.