Apocalipse 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, Sipi-goeo Da꞉pesote sebeni ala꞉mo matuomeo ditani ebe mokopiamida pepano dopo ale ditamidi, nale ebe tanalo ebo uimo. Ebe tetelo netewa-netewa Nopopi Iyanomo magumulo idite ebeno tabo madodo unamo adipatelo tobolote keba kunu kegewatanakole eba kunu ebete negi, “A꞉ma꞉ mamo na꞉pa꞉!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ebene nale ebe tabo dolowimo, oso-goeo keyakeyanomo ega꞉walo ebeno namutudawa ebe unulo okolitalo ebo ulaimo, ebe namutudawano kotolo gowelaono gagalite itani. Ebene Kawodawate kawo elawodubuno kelekele inamabu ebetamo dikami, ebete lawete ebo nemaigi epo epetapiago eba negowelaolo iba꞉tamo elawonomoma꞉ ka꞉neda꞉ma꞉.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe netewa tetema꞉ eba eda꞉lo Nopopi Iyanomo magumulo tetedawa idite negi, “A꞉ma꞉ mamo na꞉pa꞉!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Nale ebe tabo dolowimo, oso-goeo idite ebo ka꞉pemaigi, ebe kalimakalimanomola. Ebene ebe oso-goeo unulo dokoliti, Kawodawate ebe namutudawatamo gowelaono gili kawonomo ega꞉walo elawo ikami, ebete opo duliyomolo epatamo kawo dowanomo eba nikalamelo iba꞉te gowela magumulo epetapiate epetapi kanakapulaema꞉.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe netewa-kapiya tetema꞉ eba eda꞉lo Nopopi Iyanomo magumulo tetedawa idite negi, “A꞉ma꞉ mamo na꞉pa꞉!” Nale ebe tabo dolowimo, oso-goeo kilikilinomo ega꞉walo ebeno namutudawa ebe unulo okolitalo ebo ulaimo, ebe dubuno kotolo nao inamabuno mibomibo ulameno inamabute itani.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ebe tetelo netewa-netewa Nopopi Iyanomate kebolo kelamota꞉oni, ebe magumune nale opo lumagino tabo madodo keba kunula꞉ka꞉ ebako tabo madodo ma kunu olowimo, “A꞉ma꞉ opo duliyomolo epatamo bae olopoligo tanalo natiye, ma kunu iba꞉te kapiya kilogalama witi-laiso kapiya egelano woko wiyamo belawenakoma꞉na꞉, ega꞉walo netewa-kapiya kilogalama baenomo atumu mani kawonomamo ba꞉kuwatenakoma꞉na꞉. Ebe mabuma꞉ ibino gudi epetapi bilibilinomate baema꞉ ka꞉elaoma꞉na꞉, wiyasiya nale talena a꞉ma꞉tamo ma kunu iyatimata, a꞉ma꞉le ibino gala꞉ipi da꞉imi kewa ega꞉walo olibi da꞉imi kewa akokubailama꞉la꞉.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe netewa-netewa tetema꞉ eba eda꞉lo Nopopi Iyanomo magumulo tetedawa idite negi, “A꞉ma꞉ mamo na꞉pa꞉!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Nale ebe tabo dolowimo, oso-goeo ga꞉wega꞉wenomo ega꞉walo ebeno namutudawa ebe unulo okolitalo ebo ulaimo, ebe dubuno mailo ebe A꞉etela, ebema꞉ A꞉elaopino Duliyomolo umidawate ebe waloma꞉tana. Ebene Kawodawate elawo ibi netewapiatamo ikalami, iba꞉te gowela tanalo ega꞉walo bae olopoligo tanalo, a꞉e gabugabu tanalo ega꞉walo elawoelawo inamabuno maimio tanalo, ebe iyaiya olalati tanalo opo duliyomolo epatamo kowatama꞉. Ebema꞉ epo bilibilinomo magumulo, epetapi netewa-netewa magumune idi kapiyate ka꞉e, idi kapiya ka꞉e, ma kunu kowagelema꞉na꞉. Oso-goeo namutudawano gowelaono gili kawonomola|alt="Armored soldier on horse" src="CO01488B.TIF" size="col" loc="1/4 of page on left hand side in upper corner" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="6.4"
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe paibu tetema꞉ edi. Ebe tetelo kuba osiyodilolepiate Godokono tabo kiyawao mabuma꞉ kebe epo dopamo danakapulamiya, nale ebe tuputupupino uliyana ebo ulaimo, Godoko watidilono patapata magumulo iba꞉te na꞉pola꞉niya. Nanitabola, ebe patapata unamo Godoko amamatepiate kalimagono inamabu elamo ebo alomonaka.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ebene ebe uliyanate kawonomamo gelapatelo negeliya, “O Kawodawa, a꞉ma꞉ Elawodawanomolata, iyo, a꞉ma꞉ talenanomolata ega꞉walo nanidawanomoma꞉ eda꞉nata! Ebema꞉ piyate a danakapuamiya, a꞉ma꞉le ibino kuba osiyodilole tanalo kebe tetelo nakanagilamelelama꞉emene? Ibino kuba wiya iba꞉tamo ikalaema꞉, modobola a꞉ma꞉le a eba malagidiloelo tete akogeyageyaima꞉tepala꞉!”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ebe tetelo Kawodawate ibi bilibilinomatamo keyakeya ga꞉ga꞉ga꞉ga꞉ kaliku ikalamolete ibi ma kunu anali, “La꞉le woki bilibilima꞉ eda꞉oa꞉no tete da꞉pesamo walo na꞉kilukula꞉tepiyala꞉. Nanitabola, kuba osiyodilolepiate la꞉ keba kunu kanakapulamitiyala, iba꞉te eba kunu la꞉imano nanitabokobi midipi ekaki epetapi kakanakapulaema꞉na꞉, mabu nale tete iba꞉tamo walo a꞉kikalaemo iba꞉te ebe kuba osiyodilole tanalo kopoliyalema꞉. Wiyasiya naimano wokopi anakapulame uwomu nanitabolo delaemene, ebe tetelo nale ibi anakapulamepiatamo kuba wiya kikalaemamo.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ebene Sipi-goeo Da꞉pesote mokopiamida pepano ale idi da꞉kitamidi, ebe sikisi tetema꞉ edi. Ebe tetelo opo duliyomololo mumulu kawonomote demaigi, egelano pukuilame tanalote olopoligote kilikilinomo kaliku keba kunula꞉ka꞉ eba kunu gito edi. Ebene opo kawonomote idokonate, saganano pukuilame tanalote atumu olopoligonate kalimakalimanomoma꞉ eba eda꞉nalo,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 tobolo ununo mawela꞉te opamo gito pa꞉gudiniya, ma kunu awa kawonomote da꞉imi kewa eba padegetelo epetapi gumigumioa꞉no opamo keba kunu ka꞉pa꞉gudinake eba kunu.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ebene Kawodawate tobolo kawonomo lawenate ebo mokopiamidani, lumagite keta keba kunu ka꞉mokopiamidanakole eba kunu, ega꞉walo ebete opo duliyomolo lawenate kawonomamo eba adegetenalo, opono unuunu damela bilibilinomo ega꞉walo kewa꞉ kolomono mamoko bilibilinomate ibino pola꞉na bai miyapanate iyabaiamo ebo tolama꞉tepaoleniya.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ebe tetelo iyaiya opono kawokawo elawodubu ega꞉walo ibino kawokawo gabamani dubu, gowelaopino kawokawo elawodubu ega꞉walo inamabu bilibila꞉gopi dubu, piyate wokopi epetapino ulamepima꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate wiya꞉ woko dosiyodilolena ega꞉walo piyate mani woko kelekele dosiyodilolena, iyo, ibi bilibilinomate tole kawonomo lawenate unuunu damelamo eba alautionalo damela gugu ega꞉walo nokola magumamo ebo nopila꞉oniya.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ebene iba꞉te ibino tabo madodo unamo wadipalatelelo unuunu damelatamo ega꞉walo kawokawo nokolatamo negelaniya, “Modobola la꞉le a unamo piguda꞉wete a na꞉pitioa꞉la꞉! La꞉le a walubia꞉no, Unu Duliyomolono Kawo Elawodawano okoli bailo dokolita ebe Kawodawate a duaemene, ebene Sipi-goeo Da꞉pesono dowa tanalo kawonomote atamo ka꞉pemene!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Iyo, ibino dowa egela kawonomote atamo a꞉pemaiga, ebema꞉ a magumulo lumagi idite modoboa꞉ ibino ololo apulo utima꞉!”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.