Apocalipse 5

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, Kawodawate ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo eba okolitalo, nale ebeno tumudi apu kotolo pepa mokopiamida ebo uimo, dopamo lumagite ebe pepano magumu apuamo ega꞉walo unu apuamo iyaiya tabo akulolete, ebene ebete mokopiamidate sebeni ala꞉mo gito matuomeiya.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ega꞉walo nale Godokono elawo nopodawanomo idi kuimo, ebete ebeno tabo madodo unamo adipatelo negi, “Potele modobola꞉ka꞉ me mokopiamida pepano ale iyailite, pepano tabo apuapu ulamolema꞉?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Wiyasiya ebe tetelo Godokono Unu Duliyomololo ega꞉walo opo duliyomololo ega꞉walo A꞉elaopino Duliyomololo modobo lumagi idite ka꞉luta꞉ ebe mokopiamida pepa a꞉iyamidate pepano iyaiya tabo ulaema꞉.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ebema꞉ nanitabola, me tanaloma꞉ nale kawonomamo iimo mabu modobo lumagi idi ka꞉luta꞉ mokopiamida pepa a꞉iyamidama꞉.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ebe tetelo 24 Watowatopi magumulo idite natamo negi, “A꞉ma꞉ kiitala꞉! Numa꞉, Yuda gudawano Layono-gaa ba꞉luta! Ebe Da꞉ibidikono walonepi magumulo Kawo Elawodawama꞉ eda꞉na, ega꞉walo ebete wato kikopu iyalo elawiya. Ebe mabuma꞉ ebe modobola me mokopiamida pepano sebeni ale iyailite pepa a꞉iyamidama꞉.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ebema꞉ nale Kawo Elawodawano okoli bai niyakabolo Sipi-goeo Da꞉peso utitalo uimo, ega꞉walo netewa-netewa Nopopi Iyanomate 24 Watowatopiago ebe anakopa꞉midalo eba pola꞉nalo ebo kulaimo. Ebe epate danakapumiya ebe sipi-goeo da꞉peso keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Ebe sebeni kalitagonola ega꞉walo sebeni balida꞉gola, ebema꞉ nanitabola, ebe sebeni kalita ega꞉walo sebeni balidi ebe Godokono Uliyanano sebeni apuapula, ebete ebe Uliyana iyalo tetelo opo duliyomolo kawonomamo apalibiya.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ebe tetelo Sipi-goeo Da꞉pesote Kawo Elawodawano okoli baiamo tote ebeno tumudi apu kotone mokopiamida pepa ebo nelawi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ebene ebete ebe tanalo dosiyodili, ebe tetenomolo netewa-netewa Nopopi Iyanomo ega꞉walo 24 Watowatopi iba꞉te ibino ololo opamo eba alomolo ebe ebo amamatiya. Ebene nale Watowatopino tanalo ma kunu uimo, ibino kotolo begube ega꞉walo golodo kalili ebe inamabu netewate pola꞉lameni, ebe golodo kalili magumulo wadewade nibo inamabu tabokaonomola, ebe wadewade nibo inamabu ebe nanitabokobi midipiate towetowe tabo Godotamo degelanaka ebe iyaiya tabola.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ebene iba꞉te Sipi-goeo Da꞉peso amamatema꞉ oli oale ma kunu alapiya,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 ibi Kawo Elawodawa Godokono duliyomolo epoma꞉ a꞉midiliyata,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ebe tetelo nale walo Unu Duliyomolono nopopi epetapi bilibilinomono tabo madodo kolowimo, ebe nopopino taneba kawonomola, nale ibi ka꞉la꞉miolema꞉ modoboa꞉. Iba꞉te Kawo Elawodawano okoli bai anakopa꞉midalo eba pola꞉nalo, netewa-netewa Nopopi Iyanomo ega꞉walo 24 Watowatopi iba꞉te
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ibino tabo madodo unamo wadipalatelelo negeliya,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ebe tetelo Unu Duliyomololo ega꞉walo opo duliyomololo dilukuliona, iyo, damela magumulo ega꞉walo kewa꞉ kolomono obo magumulo ega꞉walo tobolo unulo dilukuliona, ebe epo ega꞉walo igilo inamabu bilibilinomate kapimiya degelitiya, nale ebe tabo ma kunu olowimo,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Ebe tetelo netewa-netewa Nopopi Iyanomate negeliya, “Me tabo nanitabonomola, taula!” ebene 24 Watowatopiate ibino ololo opamo eba alomolo Kawodawa Godoko ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉peso ebo amamalateliya.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.