Apocalipse 5
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, Kawodawate ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo eba okolitalo, nale ebeno tumudi apu kotolo pepa mokopiamida ebo uimo, dopamo lumagite ebe pepano magumu apuamo ega꞉walo unu apuamo iyaiya tabo akulolete, ebene ebete mokopiamidate sebeni ala꞉mo gito matuomeiya.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ega꞉walo nale Godokono elawo nopodawanomo idi kuimo, ebete ebeno tabo madodo unamo adipatelo negi, “Potele modobola꞉ka꞉ me mokopiamida pepano ale iyailite, pepano tabo apuapu ulamolema꞉?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Wiyasiya ebe tetelo Godokono Unu Duliyomololo ega꞉walo opo duliyomololo ega꞉walo A꞉elaopino Duliyomololo modobo lumagi idite ka꞉luta꞉ ebe mokopiamida pepa a꞉iyamidate pepano iyaiya tabo ulaema꞉.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ebema꞉ nanitabola, me tanaloma꞉ nale kawonomamo iimo mabu modobo lumagi idi ka꞉luta꞉ mokopiamida pepa a꞉iyamidama꞉.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ebe tetelo 24 Watowatopi magumulo idite natamo negi, “A꞉ma꞉ kiitala꞉! Numa꞉, Yuda gudawano Layono-gaa ba꞉luta! Ebe Da꞉ibidikono walonepi magumulo Kawo Elawodawama꞉ eda꞉na, ega꞉walo ebete wato kikopu iyalo elawiya. Ebe mabuma꞉ ebe modobola me mokopiamida pepano sebeni ale iyailite pepa a꞉iyamidama꞉.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ebema꞉ nale Kawo Elawodawano okoli bai niyakabolo Sipi-goeo Da꞉peso utitalo uimo, ega꞉walo netewa-netewa Nopopi Iyanomate 24 Watowatopiago ebe anakopa꞉midalo eba pola꞉nalo ebo kulaimo. Ebe epate danakapumiya ebe sipi-goeo da꞉peso keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Ebe sebeni kalitagonola ega꞉walo sebeni balida꞉gola, ebema꞉ nanitabola, ebe sebeni kalita ega꞉walo sebeni balidi ebe Godokono Uliyanano sebeni apuapula, ebete ebe Uliyana iyalo tetelo opo duliyomolo kawonomamo apalibiya.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ebe tetelo Sipi-goeo Da꞉pesote Kawo Elawodawano okoli baiamo tote ebeno tumudi apu kotone mokopiamida pepa ebo nelawi.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ebene ebete ebe tanalo dosiyodili, ebe tetenomolo netewa-netewa Nopopi Iyanomo ega꞉walo 24 Watowatopi iba꞉te ibino ololo opamo eba alomolo ebe ebo amamatiya. Ebene nale Watowatopino tanalo ma kunu uimo, ibino kotolo begube ega꞉walo golodo kalili ebe inamabu netewate pola꞉lameni, ebe golodo kalili magumulo wadewade nibo inamabu tabokaonomola, ebe wadewade nibo inamabu ebe nanitabokobi midipiate towetowe tabo Godotamo degelanaka ebe iyaiya tabola.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ebene iba꞉te Sipi-goeo Da꞉peso amamatema꞉ oli oale ma kunu alapiya,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 ibi Kawo Elawodawa Godokono duliyomolo epoma꞉ a꞉midiliyata,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ebe tetelo nale walo Unu Duliyomolono nopopi epetapi bilibilinomono tabo madodo kolowimo, ebe nopopino taneba kawonomola, nale ibi ka꞉la꞉miolema꞉ modoboa꞉. Iba꞉te Kawo Elawodawano okoli bai anakopa꞉midalo eba pola꞉nalo, netewa-netewa Nopopi Iyanomo ega꞉walo 24 Watowatopi iba꞉te
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ibino tabo madodo unamo wadipalatelelo negeliya,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ebe tetelo Unu Duliyomololo ega꞉walo opo duliyomololo dilukuliona, iyo, damela magumulo ega꞉walo kewa꞉ kolomono obo magumulo ega꞉walo tobolo unulo dilukuliona, ebe epo ega꞉walo igilo inamabu bilibilinomate kapimiya degelitiya, nale ebe tabo ma kunu olowimo,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ebe tetelo netewa-netewa Nopopi Iyanomate negeliya, “Me tabo nanitabonomola, taula!” ebene 24 Watowatopiate ibino ololo opamo eba alomolo Kawodawa Godoko ega꞉walo Sipi-goeo Da꞉peso ebo amamalateliya.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.