Apocalipse 20
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉nami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Unu Duliyomolone Godokono nopodawa idi piwisigitalo ebo uimo, ebeno kotolo Idoko Bobo Kawonomono gigiyu ki ega꞉walo auli ale kawonomote pola꞉meni.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Ebe tetelo na Yonete epetapiate kawokawo elawodubuno ilukuli bailo eba pola꞉nalo ebo ulaimo, Godote iba꞉tamo elawo iyalo ikalamiya opo duliyomolo epono tanalo kanagilamelelaema꞉. Ebene nale me tanalo iyatawimo, ebe epo ibi piyate Ya꞉sukono tanalo awokalimi mabuma꞉ ega꞉walo Godokono tabo kiyawao mabuma꞉ kuba osiyodilolepiate ibino igilo diyaililamiya ebe a꞉elaopino uliyanala. Iba꞉te Iya Ololonomo Inamabu ebeno ida꞉da꞉liago amamalatelema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉iya, ebema꞉ iba꞉te ebeno pukala ibino wato kalilo ega꞉walo kotolo kuwatiya꞉. Ebe mabuma꞉ Godote ibi igilamo walo kowadipalatelete iba꞉tamo elawo ebo ikalami, iba꞉te kapiya taoseni ulama magumulo ebeno Alibodawa Kelisago kawokawo elawodubuma꞉ keda꞉onama꞉.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ebene me a꞉elaopiate igilamo demaimiya, ebe tanalo ebe Godokono dopo tetela ebete a꞉elaopi igilamo wadipalatelema꞉. Nanitabola, kapiya taoseni ulama tetete dolopoligomene, ebe tetelo ebete a꞉elaopi epetapi atumu igilamo walo ka꞉kowadipalatelemene.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ebema꞉ piyate Godokono igilamo dopamo demaimioma꞉na꞉, ebe epate kawonomamo kekalakalaoma꞉na꞉, mabu a꞉e tanalono elawote iba꞉tamo walo a꞉kitanamene, ebene iba꞉te kapiya taoseni ulama magumulo Kelisago kawokawo elawodubuma꞉ eba eda꞉onalo ebe ega꞉walo Godoko bamamalatelenakoma꞉na꞉.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ebene kapiya taoseni ulama tete dolopoligomene, Godote Saitanako idoko moto magumune owolukote ebetamo gopowai tete eba ikamelo,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ebete opo duliyomolo epono iyaiya opamo walo ka꞉tote ibi bilibilinomo a꞉da꞉ eba nemasigiolelo ebo kanadabulatelemene iba꞉te Godago ka꞉gowelaoma꞉. Ebe tetelo Saitanate kebe epo dadabulatelemene ibino opo bilibilinomo magumulo kawokawo mailo netewa ebe Goga ega꞉walo Magogala, ibino gowelaopi dubu bilibilinomoma꞉ eba eda꞉olo lumagite ka꞉la꞉miolema꞉ modoboa꞉, iyo, ibi kewa꞉ kolomono wiyo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ebene nale ebe gowelaopino tanalo ma kunu uimo, iba꞉te opo epono iyaiya apune pelamolete, ebene kebe epo Godote nilakapolo kawonomamo demalagidilolena iba꞉te ebe tuputupupi ka꞉kubailaema꞉ ibino kawo duliyomolo ebo panakopa꞉midiya. Ebe tetelo wiyasiya Godote ela kawonomo Unu Duliyomolone dapalibi ibi bilibilinomo ebo kubailami,
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 ebene potele ibi a꞉da꞉ demasigioli Godote ebe Kubadawa elawamo lawa꞉digate Ela Bobamo gito neba꞉idili, ebe Ela Bobolo nibo elawonomote maigana. Nanitabola, Godote ebeno mailamo A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawa ega꞉walo Iya Ololonomo Inamabu atu Ela Bobamo iyalo iyalekiya, ebene me tetene wagilimite uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ibi netewa-kapiyate egela ega꞉walo idoko bilibilinomolo kawokawo temetema꞉go bilukulinama꞉na꞉.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Kawodawate ebeno kawo elawodawano kawonomo keyakeya okoli bailo okolitalo uimo. Ebene ebeno ololo apulo opo duliyomolo ega꞉walo tobolo unu iba꞉te ibino inamabu bilibilinomago a꞉ka꞉tuwa꞉ olopoligiya, ebema꞉ lumagite ibi walo a꞉kulaemene.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Ebe tetelo piyate dopamo da꞉elaiya, nale ebe epo bilibilinomo, kawokawo ega꞉walo egege atumu, iba꞉te Kawo Elawodawano okoli bai dopo apulo lamota꞉onalo ebo ulaimo. Ebene nopopiate buka epetapi eba a꞉ilamelo Kawodawate ebeno Igilo Buka ebo a꞉iyamidi, ebe iyaiya buka magumamo ebete opo duliyomolo epono osiyodilole tanalo iyalo akulolelamiya. Ebe mabuma꞉ ebete a꞉elaopino tanalo bilibilinomo me bukano iyaiya tanalamo tuputupunomolo ebo anagilamelelami.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ebene epo magumulo piyate ibino igilo kewa꞉ kolomolo datutulateliya ega꞉walo piyate A꞉elaopino Duliyomolamo dopamo da꞉niwitiya, ebe a꞉elaopi bilibilinomate Kawo Elawodawano okoli baiamo pemaimiote, ebene ebete ibino iyaiya osiyodilole tanalo ebo anagilamelelami.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ebema꞉ ebe tanalo dolopoligi Kawodawate A꞉elaopino Duliyomolo kubaima꞉ ebe duliyomolo Saitanakono Ela Bobo magumamo gito neba꞉idili, ebe Ela Bobo magumulo netewa teteno a꞉e tanalote nanitabolo bitana,
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ebene a꞉elaopi bilibilinomo magumulo kebe epono mailo Igilo Bukalo pola꞉lamena꞉no, ebe epo bilibilinomo Kawodawate Saitanakono Ela Bobo magumamo atumu a꞉ka꞉niyaleki.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.