Apocalipse 20

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉nami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Unu Duliyomolone Godokono nopodawa idi piwisigitalo ebo uimo, ebeno kotolo Idoko Bobo Kawonomono gigiyu ki ega꞉walo auli ale kawonomote pola꞉meni.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ebe tetelo na Yonete epetapiate kawokawo elawodubuno ilukuli bailo eba pola꞉nalo ebo ulaimo, Godote iba꞉tamo elawo iyalo ikalamiya opo duliyomolo epono tanalo kanagilamelelaema꞉. Ebene nale me tanalo iyatawimo, ebe epo ibi piyate Ya꞉sukono tanalo awokalimi mabuma꞉ ega꞉walo Godokono tabo kiyawao mabuma꞉ kuba osiyodilolepiate ibino igilo diyaililamiya ebe a꞉elaopino uliyanala. Iba꞉te Iya Ololonomo Inamabu ebeno ida꞉da꞉liago amamalatelema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉iya, ebema꞉ iba꞉te ebeno pukala ibino wato kalilo ega꞉walo kotolo kuwatiya꞉. Ebe mabuma꞉ Godote ibi igilamo walo kowadipalatelete iba꞉tamo elawo ebo ikalami, iba꞉te kapiya taoseni ulama magumulo ebeno Alibodawa Kelisago kawokawo elawodubuma꞉ keda꞉onama꞉.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ebene me a꞉elaopiate igilamo demaimiya, ebe tanalo ebe Godokono dopo tetela ebete a꞉elaopi igilamo wadipalatelema꞉. Nanitabola, kapiya taoseni ulama tetete dolopoligomene, ebe tetelo ebete a꞉elaopi epetapi atumu igilamo walo ka꞉kowadipalatelemene.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ebema꞉ piyate Godokono igilamo dopamo demaimioma꞉na꞉, ebe epate kawonomamo kekalakalaoma꞉na꞉, mabu a꞉e tanalono elawote iba꞉tamo walo a꞉kitanamene, ebene iba꞉te kapiya taoseni ulama magumulo Kelisago kawokawo elawodubuma꞉ eba eda꞉onalo ebe ega꞉walo Godoko bamamalatelenakoma꞉na꞉.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ebene kapiya taoseni ulama tete dolopoligomene, Godote Saitanako idoko moto magumune owolukote ebetamo gopowai tete eba ikamelo,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ebete opo duliyomolo epono iyaiya opamo walo ka꞉tote ibi bilibilinomo a꞉da꞉ eba nemasigiolelo ebo kanadabulatelemene iba꞉te Godago ka꞉gowelaoma꞉. Ebe tetelo Saitanate kebe epo dadabulatelemene ibino opo bilibilinomo magumulo kawokawo mailo netewa ebe Goga ega꞉walo Magogala, ibino gowelaopi dubu bilibilinomoma꞉ eba eda꞉olo lumagite ka꞉la꞉miolema꞉ modoboa꞉, iyo, ibi kewa꞉ kolomono wiyo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ebene nale ebe gowelaopino tanalo ma kunu uimo, iba꞉te opo epono iyaiya apune pelamolete, ebene kebe epo Godote nilakapolo kawonomamo demalagidilolena iba꞉te ebe tuputupupi ka꞉kubailaema꞉ ibino kawo duliyomolo ebo panakopa꞉midiya. Ebe tetelo wiyasiya Godote ela kawonomo Unu Duliyomolone dapalibi ibi bilibilinomo ebo kubailami,
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 ebene potele ibi a꞉da꞉ demasigioli Godote ebe Kubadawa elawamo lawa꞉digate Ela Bobamo gito neba꞉idili, ebe Ela Bobolo nibo elawonomote maigana. Nanitabola, Godote ebeno mailamo A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawa ega꞉walo Iya Ololonomo Inamabu atu Ela Bobamo iyalo iyalekiya, ebene me tetene wagilimite uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ibi netewa-kapiyate egela ega꞉walo idoko bilibilinomolo kawokawo temetema꞉go bilukulinama꞉na꞉.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Kawodawate ebeno kawo elawodawano kawonomo keyakeya okoli bailo okolitalo uimo. Ebene ebeno ololo apulo opo duliyomolo ega꞉walo tobolo unu iba꞉te ibino inamabu bilibilinomago a꞉ka꞉tuwa꞉ olopoligiya, ebema꞉ lumagite ibi walo a꞉kulaemene.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ebe tetelo piyate dopamo da꞉elaiya, nale ebe epo bilibilinomo, kawokawo ega꞉walo egege atumu, iba꞉te Kawo Elawodawano okoli bai dopo apulo lamota꞉onalo ebo ulaimo. Ebene nopopiate buka epetapi eba a꞉ilamelo Kawodawate ebeno Igilo Buka ebo a꞉iyamidi, ebe iyaiya buka magumamo ebete opo duliyomolo epono osiyodilole tanalo iyalo akulolelamiya. Ebe mabuma꞉ ebete a꞉elaopino tanalo bilibilinomo me bukano iyaiya tanalamo tuputupunomolo ebo anagilamelelami.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Ebene epo magumulo piyate ibino igilo kewa꞉ kolomolo datutulateliya ega꞉walo piyate A꞉elaopino Duliyomolamo dopamo da꞉niwitiya, ebe a꞉elaopi bilibilinomate Kawo Elawodawano okoli baiamo pemaimiote, ebene ebete ibino iyaiya osiyodilole tanalo ebo anagilamelelami.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ebema꞉ ebe tanalo dolopoligi Kawodawate A꞉elaopino Duliyomolo kubaima꞉ ebe duliyomolo Saitanakono Ela Bobo magumamo gito neba꞉idili, ebe Ela Bobo magumulo netewa teteno a꞉e tanalote nanitabolo bitana,
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ebene a꞉elaopi bilibilinomo magumulo kebe epono mailo Igilo Bukalo pola꞉lamena꞉no, ebe epo bilibilinomo Kawodawate Saitanakono Ela Bobo magumamo atumu a꞉ka꞉niyaleki.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.