Apocalipse 20

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉nami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Unu Duliyomolone Godokono nopodawa idi piwisigitalo ebo uimo, ebeno kotolo Idoko Bobo Kawonomono gigiyu ki ega꞉walo auli ale kawonomote pola꞉meni.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ebe tetelo na Yonete epetapiate kawokawo elawodubuno ilukuli bailo eba pola꞉nalo ebo ulaimo, Godote iba꞉tamo elawo iyalo ikalamiya opo duliyomolo epono tanalo kanagilamelelaema꞉. Ebene nale me tanalo iyatawimo, ebe epo ibi piyate Ya꞉sukono tanalo awokalimi mabuma꞉ ega꞉walo Godokono tabo kiyawao mabuma꞉ kuba osiyodilolepiate ibino igilo diyaililamiya ebe a꞉elaopino uliyanala. Iba꞉te Iya Ololonomo Inamabu ebeno ida꞉da꞉liago amamalatelema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉iya, ebema꞉ iba꞉te ebeno pukala ibino wato kalilo ega꞉walo kotolo kuwatiya꞉. Ebe mabuma꞉ Godote ibi igilamo walo kowadipalatelete iba꞉tamo elawo ebo ikalami, iba꞉te kapiya taoseni ulama magumulo ebeno Alibodawa Kelisago kawokawo elawodubuma꞉ keda꞉onama꞉.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ebene me a꞉elaopiate igilamo demaimiya, ebe tanalo ebe Godokono dopo tetela ebete a꞉elaopi igilamo wadipalatelema꞉. Nanitabola, kapiya taoseni ulama tetete dolopoligomene, ebe tetelo ebete a꞉elaopi epetapi atumu igilamo walo ka꞉kowadipalatelemene.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ebema꞉ piyate Godokono igilamo dopamo demaimioma꞉na꞉, ebe epate kawonomamo kekalakalaoma꞉na꞉, mabu a꞉e tanalono elawote iba꞉tamo walo a꞉kitanamene, ebene iba꞉te kapiya taoseni ulama magumulo Kelisago kawokawo elawodubuma꞉ eba eda꞉onalo ebe ega꞉walo Godoko bamamalatelenakoma꞉na꞉.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ebene kapiya taoseni ulama tete dolopoligomene, Godote Saitanako idoko moto magumune owolukote ebetamo gopowai tete eba ikamelo,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ebete opo duliyomolo epono iyaiya opamo walo ka꞉tote ibi bilibilinomo a꞉da꞉ eba nemasigiolelo ebo kanadabulatelemene iba꞉te Godago ka꞉gowelaoma꞉. Ebe tetelo Saitanate kebe epo dadabulatelemene ibino opo bilibilinomo magumulo kawokawo mailo netewa ebe Goga ega꞉walo Magogala, ibino gowelaopi dubu bilibilinomoma꞉ eba eda꞉olo lumagite ka꞉la꞉miolema꞉ modoboa꞉, iyo, ibi kewa꞉ kolomono wiyo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ebene nale ebe gowelaopino tanalo ma kunu uimo, iba꞉te opo epono iyaiya apune pelamolete, ebene kebe epo Godote nilakapolo kawonomamo demalagidilolena iba꞉te ebe tuputupupi ka꞉kubailaema꞉ ibino kawo duliyomolo ebo panakopa꞉midiya. Ebe tetelo wiyasiya Godote ela kawonomo Unu Duliyomolone dapalibi ibi bilibilinomo ebo kubailami,
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 ebene potele ibi a꞉da꞉ demasigioli Godote ebe Kubadawa elawamo lawa꞉digate Ela Bobamo gito neba꞉idili, ebe Ela Bobolo nibo elawonomote maigana. Nanitabola, Godote ebeno mailamo A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawa ega꞉walo Iya Ololonomo Inamabu atu Ela Bobamo iyalo iyalekiya, ebene me tetene wagilimite uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ibi netewa-kapiyate egela ega꞉walo idoko bilibilinomolo kawokawo temetema꞉go bilukulinama꞉na꞉.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Kawodawate ebeno kawo elawodawano kawonomo keyakeya okoli bailo okolitalo uimo. Ebene ebeno ololo apulo opo duliyomolo ega꞉walo tobolo unu iba꞉te ibino inamabu bilibilinomago a꞉ka꞉tuwa꞉ olopoligiya, ebema꞉ lumagite ibi walo a꞉kulaemene.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ebe tetelo piyate dopamo da꞉elaiya, nale ebe epo bilibilinomo, kawokawo ega꞉walo egege atumu, iba꞉te Kawo Elawodawano okoli bai dopo apulo lamota꞉onalo ebo ulaimo. Ebene nopopiate buka epetapi eba a꞉ilamelo Kawodawate ebeno Igilo Buka ebo a꞉iyamidi, ebe iyaiya buka magumamo ebete opo duliyomolo epono osiyodilole tanalo iyalo akulolelamiya. Ebe mabuma꞉ ebete a꞉elaopino tanalo bilibilinomo me bukano iyaiya tanalamo tuputupunomolo ebo anagilamelelami.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Ebene epo magumulo piyate ibino igilo kewa꞉ kolomolo datutulateliya ega꞉walo piyate A꞉elaopino Duliyomolamo dopamo da꞉niwitiya, ebe a꞉elaopi bilibilinomate Kawo Elawodawano okoli baiamo pemaimiote, ebene ebete ibino iyaiya osiyodilole tanalo ebo anagilamelelami.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ebema꞉ ebe tanalo dolopoligi Kawodawate A꞉elaopino Duliyomolo kubaima꞉ ebe duliyomolo Saitanakono Ela Bobo magumamo gito neba꞉idili, ebe Ela Bobo magumulo netewa teteno a꞉e tanalote nanitabolo bitana,
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ebene a꞉elaopi bilibilinomo magumulo kebe epono mailo Igilo Bukalo pola꞉lamena꞉no, ebe epo bilibilinomo Kawodawate Saitanakono Ela Bobo magumamo atumu a꞉ka꞉niyaleki.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.