Apocalipse 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Me opo duliyomololo tete tatalilo demaimioma꞉na꞉, Ya꞉su Kelisote ebe iyaiya tanalo ebeno wiya꞉ wokopiatamo me bukalo awokalilamena. Nanitabola, Godote ebe tanalo Ya꞉sutamo dopamo awokalilamete, ebene ebete ebeno nopodawa na ebeno wiya꞉ wokodawa Yonetamo palibi, nale ebe atu iyaiya tanalo ebegodone wadenomamo kiyatawama꞉.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ebema꞉ na Yonete kebe tanalo nopodawagodolo dulaimo, nale ebe iyaiya tanalo me bukamo akulolemo, iyo, kebe iyaiya tabo Godogodone natamo da꞉pemaimiya ega꞉walo Ya꞉sute natamo kebe nanitabo tanalo dawokalilami, nale ebe tanalo bilibilinomo a꞉ma꞉ buka ka꞉la꞉mioledawatamo kiyawautamo.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ebema꞉ lumagite me bukano tabo deka꞉la꞉miolemene, ebete nekalakalamene! Ega꞉walo piyate me bukano tabo olowiote da꞉tudila꞉oma꞉na꞉, iba꞉te nekalakalaoma꞉na꞉! Nanitabola, Godote kebe tanalo bilibilinomo me bukalo dawokalilamena, tete tatalila ebe tanalate ka꞉pemaimioma꞉na꞉.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 ebeno Kawo Elawodawano duliyomolo epoma꞉ a꞉midiya, ale uwomua꞉ tetelo ebeno Nabiwi Godokono woko kosiyodilonama꞉. Ebema꞉ modobola amama tanalo kawonomote ega꞉walo elawo tanalo kawonomote Ya꞉su Kelisogodolo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo na꞉pola꞉nama꞉na꞉! Me tabo nanitabonomola, taula!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Umu numita꞉la꞉, ebete tema magumudo pemaigita! Ebema꞉ me opo epo bilibilinomate ebe ibino balida꞉mo kuima꞉na꞉, ega꞉walo piyate ebe eba anakapumilo balalo kiliba꞉mo dawamidiya iba꞉te ebe atumu ka꞉kuima꞉na꞉, iyo, me opo kawonomolo dilukuliona ebe epo bilibilinomate ibino iyaiya tama taneba magumulo ebe eba tolemelo kawonomamo ebo kiimitama꞉na꞉. Ebema꞉ modobola ebe tetete nanitabolo nemaigamene!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Kawodawa Godote negena, “Na Wagilimi Mabula ega꞉walo na Uwomula!” Nanitabola, ebe Elawodawanomola, ebete me opo wagilimia꞉no dopamo okolinami, ega꞉walo ebete me tetelo bokolina, ega꞉walo ebete uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo bokolinamene!
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na Yonetela, a nanitabokobi midipino kapiya alailame magumulo na ekawi idila. Iyo, na ega꞉walo la꞉, a piyate Ya꞉suko waloma꞉ta mabuma꞉ kawokawo temeteme magumulo kapimiya dilukulionama꞉, a ebe epola, wiyasiya a ebeno Kawo Elawodawano duliyomolo epoma꞉ eba eda꞉onalo aimano tepo magumu kodakodailamete elawoa꞉noma꞉ keda꞉ona꞉.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ebene tete idilo, ale kebe egelalo Kawodawa Ya꞉suko damamatenakoma꞉, ebe egelalo ebeno Uliyanano elawamo naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami naimano ginimi apulo ebeno tabo madodo kawonomo olowimo, tutele diyamo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ebete natamo ma kunu gi, “A꞉ma꞉le naimano elawamo dulama꞉wenakomene ebe tanalo bilibilinomo kapiya bukamo akulola꞉wete, ebene ebe buka Epesese ega꞉walo Samena, Pegamama ega꞉walo Tayataila, Sadisi ega꞉walo Piladelapiya ega꞉walo Lodosiya, me sebeni duliyomolamo nalibiye ebe duliyomololo dilukuliona ebe sosi epo bilibilinomate keka꞉la꞉miolema꞉.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ebene potele natamo tabo degi, nale ebe dawa uima꞉ dolobigimo, wiya kawokawo golodo alo sebeni eba ulamitalo
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 ibi tetenomolo ebete utitalo ebo uimo. Ebe dawano ololo me opo lumagino ololo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebene ebete da꞉puli ebe ga꞉ga꞉ kalikute damela ologi, ega꞉walo ebeno bodolo tetelo ditameni ebe gabigabi ebe wiya kawonomo golodo inamabula.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ebene ebeno wato ega꞉walo eke keyakeya-ibinomola, egelano pukuilame tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo ebeno balidite ela menamu wamotemiti.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ebene ebe dawano agowate alonomoma꞉ eda꞉omi, iyo, wokodawate iyanomo auli inamabuno daleya elamo demadolaemene, ebene ela magumune wagalite kalikamo eba iya꞉da꞉lo a꞉la꞉ulinomoma꞉ da꞉midinako, ebeno agowate eba kunu a꞉la꞉uliomiti, ega꞉walo obo kawonomote degenapenako ebeno tabo madodo eba kunula.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ebene ebeno tumudi kotolo sebeni mawele na꞉pola꞉meni, ega꞉walo ebeno tabo magumune kiyoiyo ilo gilite pemaigi, ega꞉walo egela tuli tetelo egelate keba kunu ka꞉pukuilamitanakole ebeno ololono pukuilame tanalo eba kunula.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ebema꞉ nale ebe Kawodawa duimo, nale ebeno agowa mabuamo gito adogelimo, a꞉e lumagi keba kunula꞉ka꞉ eba kunu. Ebe tetelo ebete ebeno tumudi kotamo na eba ologinilo negi, “A꞉ma꞉ akotoletola꞉la꞉, na Wagilimi Mabula ega꞉walo na Uwomula.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Iyo, na uwomua꞉ tetelo dokolinamo ebe Kawodawala, mabu nale da꞉iyamo igilo walo a꞉kelawiyamo, ebe igilote uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo a꞉kolopoligonamene, ebema꞉ nagodolo elawo kawonomo bitana nale A꞉elaopino Duliyomolono gigiyu a꞉iyamidate epo epetapi ebamo kanalibolema꞉ ega꞉walo epo epetapi ebe duliyomolone igilamo kowagailima꞉.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉le nagodolo dulama꞉emene ebe tanalo bilibilinomo bukamo nakuloliye, iyo, kebe tanalate me tetelo demaimioma꞉na꞉ ega꞉walo walone tetelo demaimioma꞉na꞉ ebe tanalo bilibilinomo a꞉imano bukalo nawokalilamiye.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ka꞉lo a꞉ma꞉le naimano kotolo dulama꞉wita me sebeni mawele, ega꞉walo nale tetenomolo dutitamo me sebeni golodo alo, ebe netewa tanalono magumute me opo epatamo waminalo pola꞉na. Wiyasiya numa꞉, ebe tanalono magumu nale a꞉ma꞉ ma kunu iyatuimata, sebeni mawele ibi A꞉isiya opono sebeni sosi tanebapino nopopila, Godote ebe nopopi iyalo aliboliya iba꞉te ebe sosi epo wadenomamo ka꞉buiyalatelenama꞉, ega꞉walo sebeni alo ibi sebeni duliyomolono nanitabokobi midipino iyaiya tanebala.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.