Apocalipse 19

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Unu Duliyomololo epono taneba kawonomote kapimiya degeliya ibino tabo madodo kawonomo ma kunu olowimo, “Godoko nemoiala꞉! Igilo mula꞉ tanalote ebegodone nemaigana, ebene amama tanalo kawonomo ega꞉walo elawo tanalo kawonomote ebegodolo ba꞉pola꞉na!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Ebeno osiyodilole tanalo tuputupunomola! Ma kunu ebete Dubu Bilibili Kamiyaletamo kuba wiya nanitabonomolo ikame, mabu ebe Kawo Kamiyalete kateneno kubakuba ubi tanalamo opo duliyomolo kawonomo eba kubaiminalo, ebeno dowa magumulo Godokono wiya꞉ wokopi gito anakapulamenaki.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ebene nanitabokobi midipino taneba kawonomote kawonomamo walo na꞉kegeliya, “Godoko nemoiala꞉! Ba꞉baloni kawonomo duliyomolo elate denana, ebe ela temate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo unamo bodolonamene!”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ebene Godote ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo eba okolitalo, ebe tametamelo da꞉pola꞉niya ebe 24 Watowatopi ega꞉walo netewa-netewa Nopopi Iyanomo, iba꞉te kapimiya ibino ololo ebeno agowa mabuamo eba alomolo ebe amamatelo negeliya, “Taula! Godoko nemoiala꞉!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ebema꞉ Godokono Kawo Elawodawano okoli baine tabo madodo idite da꞉pi, nale ma kunu olowimo, “La꞉ piyate aimano Godotamo tudila꞉olo ebeno wiya꞉ woko dosiyodilola꞉wenama, iyo, la꞉ kawokawopi ega꞉walo egegepi, modobola la꞉ bilibilinomate ebe nowalogala꞉!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ebene epo bilibilinomate kapimiya degelitiya ibino tabo madodo nale walo na꞉kolowimo, ebe tabo madodo elawonomola, obo kawonomote degenapenako ega꞉walo tobolote degewataole ebe diyamo kawokawonomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Iba꞉te ma kunu geliya, “Godoko nemoiala꞉! Aimano Watodawa Kawonomote Kawo Elawodawama꞉ eda꞉na!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ebema꞉ modobola a bilibilinomate kawonomamo eba kalakalaolo ebe unamo kadipatiye! Nanitabola, Sipi-goeo Da꞉pesono Kamiyalete iyalo olosiyodilote ibino kapiyama꞉ eda꞉ soliyomu tete emaiga,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 ebene ebe soliyomuno tanaloma꞉ Godote wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole kaliku keyakeyanomo ebe Kamiyaletamo ikame.” Ebe tetelo na Yonete me tanalo iyatawimo, ebe pupuliono inamabu ebe nanitabokobi midipino iyaiya tuputupunomo osiyodilole tanalola.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ebema꞉ Godokono nopodawate natamo negi, “A꞉ma꞉ Bukamo tabo ma kunu nakulola꞉, Sipi-goeo Da꞉pesote ebeno Kamiyala꞉go kapiyama꞉ eda꞉ soliyomu baiamo ka꞉pelaema꞉ kebe epo keka꞉la꞉mioliyale, ebe epate nekalakalaima꞉na꞉!” Ebene ebete ebeno tabo moga꞉melo walo na꞉kegi, “Me Godokono nani tabola.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Ebema꞉ nale ebe amamatema꞉ ebeno agowa mabuamo gito gimo, ebete wiyasiya natamo negi, “Ao, a꞉ma꞉ na akoamamanatena꞉la꞉! A꞉ma꞉ ega꞉walo nanitabokobi midipi ekaki epetapi la꞉ keba kunula꞉ka꞉ na eba kunula, mabu na Godokono wiya꞉ wokodawa idila, iyo, Ya꞉sute ebeno nanitabo tanalo dawokalimiya, la꞉le ebe tanalo kodakodalo keba kunu kelawa꞉wenama, na eba kunu kelawenamo. Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ Godoko kapiya namamata꞉.” Ebe tetelo na Yonete me tanalo iyatawimo, a nanitabokobi midipiate Ya꞉sukono nanitabo tanalo awokalima꞉ kebe tabo ka꞉kiyawaonakoma꞉, ebe tabo ebe Godokono woki awokalimipiate dopamo dawokaliminakiya ebe atu tabola.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, Unu Duliyomolo eba alagilitanalo nale keyakeya oso-goeo ebeno namutudawate ebe unulo okolitalo ebo uimo. Ebe oso-goeo namutudawano mailo ebe Nanitabo Tanalo Awokalimidawala, mabu ebete tuputupu gabodo epono tanalo eba anagilamelelamenalo kuba osiyodilolepiago ebo gowelaona.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ebeno balidi ela menamu eba wamoteomelo ebeno watolo kawokawo elawodubuno kelekele inamabu bilibilinomate pola꞉meni, ega꞉walo ebete ebeno apa꞉mo ebeno mailo iyalo akuloliya wiyasiya idawate ebe mailono tanalo iyatawa꞉.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ebene epate ebe deka꞉minaka ebe mailo ebe Godokono Tabola, ega꞉walo ebete da꞉puli ebe ga꞉ga꞉ kaliku kalimagonola, ebe kalima ebe piyate eba꞉go da꞉gowelaona ebe dubuno kalimala.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ebema꞉ Unu Duliyomolo epono gowelaopiate wadewade keyakeya kaliku pupulite ibino iyaiya taneba magumulo keyakeya oso-goeogoeo epetapi unulo eba ilukulitalo ebe Kawodawa ebo waloma꞉tiya.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ebene ebeno tabo magumune ilo gilite da꞉pemaigana ebete ebe gila꞉mo iyaiya opo epo kanakapulaemene, ega꞉walo ibi magumulo piyate ebetamo tudila꞉oa꞉no ebete auli gaubamo ibi kubanu kalukolemene, iyo, ebe tetelo ebete opo duliyomolono gala꞉ipi da꞉imi bilibilinomo uwatolete ii egedioleno nokola bobo magumamo iyalekete Elawodawanomo Godokono kawo dowanomo tanalamo ibi ebo ka꞉nimikitaolemene.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ebene ebeno ga꞉ga꞉ kaliku unamo ega꞉walo ebeno oke unamo ebete ebeno mailo kawokalima꞉ tabo iyalo ma kunu akuloliya, “Opo duliyomolo epono kawokawopi ega꞉walo elawodubu bilibilinomo magumulo na kapiya ebe Watodawanomola, ega꞉walo na kapiya ebe Kawo Elawodawanomola!”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ebe tetelo nale nopodawa idite egela unulo utitalo ebo uimo, ebene ebete tobolo unudo da꞉wa꞉lubiaolenaka ebe olaola bilibilinomo eba ka꞉la꞉milo iba꞉tamo kawonomamo ma kunu gepati, “La꞉ mamo na꞉pelama꞉la꞉, Godokono soliyomu kawonomono bae ka꞉penaema꞉!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Gowelao magumulo da꞉elaoma꞉na꞉, ebe kawokawo elawodubuno katene ega꞉walo ibino gowelaopino katene, ega꞉walo gowelaopino watowatopi epetapino katene ega꞉walo ibino oso-goeogoeono katene, modobola la꞉le ebe iyaiya katene na꞉penaliyala꞉! Iyo, kebe epono igilate gowelao magumulo dolopoligoma꞉na꞉, ebe kawokawo epo ega꞉walo egege epo, mani woko dosiyodilona ega꞉walo wiya꞉ woko dosiyodilona, modobola la꞉le pelama꞉wete ibi bilibilinomono katene na꞉popoliyadigaliyala꞉!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ebene nale Iya Ololonomo Inamabu ega꞉walo opo duliyomolo epono kawokawo elawodubu ibino gowelaopi bilibilinomago, iba꞉te eba paladabutitalo nale ebo ulaimo, iba꞉te ibino ubi tabo kapimiya ma kunu iyatiya, iba꞉te oso-goeo unulo dokoliti ebe Kawodawa ega꞉walo ebeno gowelaopi iba꞉go ka꞉gowelama꞉.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ebema꞉ gowela magumulo Iya Ololonomo Inamabu ega꞉walo Godokono mailamo A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawa, Kawodawate ibi netewapi igilolo uwatelete Saitanakono Ela Bobamo gito niyaleki, ebe Bobolo nibo elawonomote maigana. Nanitabola, dopamo ebe A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawate Iya Ololonomo Inamabuno dopo apulo kawokawo anoano tanalo dosiyodilolenaki, ebete ebe tanalamo nanitabokobi midia꞉pi a꞉da꞉ ebo masigilinaki, iyo, piyate Iya Ololonomo Inamabuno pukala uwatete ebeno ida꞉da꞉li damamatenakiya ebe epate ebeno kuba gabamo wabuga꞉ta tanalamo gito gudinakiya.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ebema꞉ Kawodawate oso-goeo unulo dokoliti, ebeno tabone da꞉pemaigana ebe gila꞉mo ebete Iya Ololonomo Inamabuno waloma꞉tapi epetapi bilibilinomo gito anakapulami, ebene olaola bilibilinomate pelamete ebe gowelaopino a꞉elao katene kawonomamo da꞉penaliya ebo wugulamoli.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.