Apocalipse 19
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Unu Duliyomololo epono taneba kawonomote kapimiya degeliya ibino tabo madodo kawonomo ma kunu olowimo, “Godoko nemoiala꞉! Igilo mula꞉ tanalote ebegodone nemaigana, ebene amama tanalo kawonomo ega꞉walo elawo tanalo kawonomote ebegodolo ba꞉pola꞉na!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ebeno osiyodilole tanalo tuputupunomola! Ma kunu ebete Dubu Bilibili Kamiyaletamo kuba wiya nanitabonomolo ikame, mabu ebe Kawo Kamiyalete kateneno kubakuba ubi tanalamo opo duliyomolo kawonomo eba kubaiminalo, ebeno dowa magumulo Godokono wiya꞉ wokopi gito anakapulamenaki.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ebene nanitabokobi midipino taneba kawonomote kawonomamo walo na꞉kegeliya, “Godoko nemoiala꞉! Ba꞉baloni kawonomo duliyomolo elate denana, ebe ela temate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo unamo bodolonamene!”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ebene Godote ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo eba okolitalo, ebe tametamelo da꞉pola꞉niya ebe 24 Watowatopi ega꞉walo netewa-netewa Nopopi Iyanomo, iba꞉te kapimiya ibino ololo ebeno agowa mabuamo eba alomolo ebe amamatelo negeliya, “Taula! Godoko nemoiala꞉!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ebema꞉ Godokono Kawo Elawodawano okoli baine tabo madodo idite da꞉pi, nale ma kunu olowimo, “La꞉ piyate aimano Godotamo tudila꞉olo ebeno wiya꞉ woko dosiyodilola꞉wenama, iyo, la꞉ kawokawopi ega꞉walo egegepi, modobola la꞉ bilibilinomate ebe nowalogala꞉!”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ebene epo bilibilinomate kapimiya degelitiya ibino tabo madodo nale walo na꞉kolowimo, ebe tabo madodo elawonomola, obo kawonomote degenapenako ega꞉walo tobolote degewataole ebe diyamo kawokawonomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Iba꞉te ma kunu geliya, “Godoko nemoiala꞉! Aimano Watodawa Kawonomote Kawo Elawodawama꞉ eda꞉na!
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ebema꞉ modobola a bilibilinomate kawonomamo eba kalakalaolo ebe unamo kadipatiye! Nanitabola, Sipi-goeo Da꞉pesono Kamiyalete iyalo olosiyodilote ibino kapiyama꞉ eda꞉ soliyomu tete emaiga,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 ebene ebe soliyomuno tanaloma꞉ Godote wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole kaliku keyakeyanomo ebe Kamiyaletamo ikame.” Ebe tetelo na Yonete me tanalo iyatawimo, ebe pupuliono inamabu ebe nanitabokobi midipino iyaiya tuputupunomo osiyodilole tanalola.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ebema꞉ Godokono nopodawate natamo negi, “A꞉ma꞉ Bukamo tabo ma kunu nakulola꞉, Sipi-goeo Da꞉pesote ebeno Kamiyala꞉go kapiyama꞉ eda꞉ soliyomu baiamo ka꞉pelaema꞉ kebe epo keka꞉la꞉mioliyale, ebe epate nekalakalaima꞉na꞉!” Ebene ebete ebeno tabo moga꞉melo walo na꞉kegi, “Me Godokono nani tabola.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ebema꞉ nale ebe amamatema꞉ ebeno agowa mabuamo gito gimo, ebete wiyasiya natamo negi, “Ao, a꞉ma꞉ na akoamamanatena꞉la꞉! A꞉ma꞉ ega꞉walo nanitabokobi midipi ekaki epetapi la꞉ keba kunula꞉ka꞉ na eba kunula, mabu na Godokono wiya꞉ wokodawa idila, iyo, Ya꞉sute ebeno nanitabo tanalo dawokalimiya, la꞉le ebe tanalo kodakodalo keba kunu kelawa꞉wenama, na eba kunu kelawenamo. Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ Godoko kapiya namamata꞉.” Ebe tetelo na Yonete me tanalo iyatawimo, a nanitabokobi midipiate Ya꞉sukono nanitabo tanalo awokalima꞉ kebe tabo ka꞉kiyawaonakoma꞉, ebe tabo ebe Godokono woki awokalimipiate dopamo dawokaliminakiya ebe atu tabola.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, Unu Duliyomolo eba alagilitanalo nale keyakeya oso-goeo ebeno namutudawate ebe unulo okolitalo ebo uimo. Ebe oso-goeo namutudawano mailo ebe Nanitabo Tanalo Awokalimidawala, mabu ebete tuputupu gabodo epono tanalo eba anagilamelelamenalo kuba osiyodilolepiago ebo gowelaona.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ebeno balidi ela menamu eba wamoteomelo ebeno watolo kawokawo elawodubuno kelekele inamabu bilibilinomate pola꞉meni, ega꞉walo ebete ebeno apa꞉mo ebeno mailo iyalo akuloliya wiyasiya idawate ebe mailono tanalo iyatawa꞉.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ebene epate ebe deka꞉minaka ebe mailo ebe Godokono Tabola, ega꞉walo ebete da꞉puli ebe ga꞉ga꞉ kaliku kalimagonola, ebe kalima ebe piyate eba꞉go da꞉gowelaona ebe dubuno kalimala.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ebema꞉ Unu Duliyomolo epono gowelaopiate wadewade keyakeya kaliku pupulite ibino iyaiya taneba magumulo keyakeya oso-goeogoeo epetapi unulo eba ilukulitalo ebe Kawodawa ebo waloma꞉tiya.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ebene ebeno tabo magumune ilo gilite da꞉pemaigana ebete ebe gila꞉mo iyaiya opo epo kanakapulaemene, ega꞉walo ibi magumulo piyate ebetamo tudila꞉oa꞉no ebete auli gaubamo ibi kubanu kalukolemene, iyo, ebe tetelo ebete opo duliyomolono gala꞉ipi da꞉imi bilibilinomo uwatolete ii egedioleno nokola bobo magumamo iyalekete Elawodawanomo Godokono kawo dowanomo tanalamo ibi ebo ka꞉nimikitaolemene.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ebene ebeno ga꞉ga꞉ kaliku unamo ega꞉walo ebeno oke unamo ebete ebeno mailo kawokalima꞉ tabo iyalo ma kunu akuloliya, “Opo duliyomolo epono kawokawopi ega꞉walo elawodubu bilibilinomo magumulo na kapiya ebe Watodawanomola, ega꞉walo na kapiya ebe Kawo Elawodawanomola!”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ebe tetelo nale nopodawa idite egela unulo utitalo ebo uimo, ebene ebete tobolo unudo da꞉wa꞉lubiaolenaka ebe olaola bilibilinomo eba ka꞉la꞉milo iba꞉tamo kawonomamo ma kunu gepati, “La꞉ mamo na꞉pelama꞉la꞉, Godokono soliyomu kawonomono bae ka꞉penaema꞉!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Gowelao magumulo da꞉elaoma꞉na꞉, ebe kawokawo elawodubuno katene ega꞉walo ibino gowelaopino katene, ega꞉walo gowelaopino watowatopi epetapino katene ega꞉walo ibino oso-goeogoeono katene, modobola la꞉le ebe iyaiya katene na꞉penaliyala꞉! Iyo, kebe epono igilate gowelao magumulo dolopoligoma꞉na꞉, ebe kawokawo epo ega꞉walo egege epo, mani woko dosiyodilona ega꞉walo wiya꞉ woko dosiyodilona, modobola la꞉le pelama꞉wete ibi bilibilinomono katene na꞉popoliyadigaliyala꞉!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ebene nale Iya Ololonomo Inamabu ega꞉walo opo duliyomolo epono kawokawo elawodubu ibino gowelaopi bilibilinomago, iba꞉te eba paladabutitalo nale ebo ulaimo, iba꞉te ibino ubi tabo kapimiya ma kunu iyatiya, iba꞉te oso-goeo unulo dokoliti ebe Kawodawa ega꞉walo ebeno gowelaopi iba꞉go ka꞉gowelama꞉.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ebema꞉ gowela magumulo Iya Ololonomo Inamabu ega꞉walo Godokono mailamo A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawa, Kawodawate ibi netewapi igilolo uwatelete Saitanakono Ela Bobamo gito niyaleki, ebe Bobolo nibo elawonomote maigana. Nanitabola, dopamo ebe A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawate Iya Ololonomo Inamabuno dopo apulo kawokawo anoano tanalo dosiyodilolenaki, ebete ebe tanalamo nanitabokobi midia꞉pi a꞉da꞉ ebo masigilinaki, iyo, piyate Iya Ololonomo Inamabuno pukala uwatete ebeno ida꞉da꞉li damamatenakiya ebe epate ebeno kuba gabamo wabuga꞉ta tanalamo gito gudinakiya.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ebema꞉ Kawodawate oso-goeo unulo dokoliti, ebeno tabone da꞉pemaigana ebe gila꞉mo ebete Iya Ololonomo Inamabuno waloma꞉tapi epetapi bilibilinomo gito anakapulami, ebene olaola bilibilinomate pelamete ebe gowelaopino a꞉elao katene kawonomamo da꞉penaliya ebo wugulamoli.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.