Apocalipse 19
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Unu Duliyomololo epono taneba kawonomote kapimiya degeliya ibino tabo madodo kawonomo ma kunu olowimo, “Godoko nemoiala꞉! Igilo mula꞉ tanalote ebegodone nemaigana, ebene amama tanalo kawonomo ega꞉walo elawo tanalo kawonomote ebegodolo ba꞉pola꞉na!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Ebeno osiyodilole tanalo tuputupunomola! Ma kunu ebete Dubu Bilibili Kamiyaletamo kuba wiya nanitabonomolo ikame, mabu ebe Kawo Kamiyalete kateneno kubakuba ubi tanalamo opo duliyomolo kawonomo eba kubaiminalo, ebeno dowa magumulo Godokono wiya꞉ wokopi gito anakapulamenaki.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ebene nanitabokobi midipino taneba kawonomote kawonomamo walo na꞉kegeliya, “Godoko nemoiala꞉! Ba꞉baloni kawonomo duliyomolo elate denana, ebe ela temate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo unamo bodolonamene!”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ebene Godote ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo eba okolitalo, ebe tametamelo da꞉pola꞉niya ebe 24 Watowatopi ega꞉walo netewa-netewa Nopopi Iyanomo, iba꞉te kapimiya ibino ololo ebeno agowa mabuamo eba alomolo ebe amamatelo negeliya, “Taula! Godoko nemoiala꞉!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ebema꞉ Godokono Kawo Elawodawano okoli baine tabo madodo idite da꞉pi, nale ma kunu olowimo, “La꞉ piyate aimano Godotamo tudila꞉olo ebeno wiya꞉ woko dosiyodilola꞉wenama, iyo, la꞉ kawokawopi ega꞉walo egegepi, modobola la꞉ bilibilinomate ebe nowalogala꞉!”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ebene epo bilibilinomate kapimiya degelitiya ibino tabo madodo nale walo na꞉kolowimo, ebe tabo madodo elawonomola, obo kawonomote degenapenako ega꞉walo tobolote degewataole ebe diyamo kawokawonomo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula. Iba꞉te ma kunu geliya, “Godoko nemoiala꞉! Aimano Watodawa Kawonomote Kawo Elawodawama꞉ eda꞉na!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ebema꞉ modobola a bilibilinomate kawonomamo eba kalakalaolo ebe unamo kadipatiye! Nanitabola, Sipi-goeo Da꞉pesono Kamiyalete iyalo olosiyodilote ibino kapiyama꞉ eda꞉ soliyomu tete emaiga,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ebene ebe soliyomuno tanaloma꞉ Godote wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole kaliku keyakeyanomo ebe Kamiyaletamo ikame.” Ebe tetelo na Yonete me tanalo iyatawimo, ebe pupuliono inamabu ebe nanitabokobi midipino iyaiya tuputupunomo osiyodilole tanalola.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ebema꞉ Godokono nopodawate natamo negi, “A꞉ma꞉ Bukamo tabo ma kunu nakulola꞉, Sipi-goeo Da꞉pesote ebeno Kamiyala꞉go kapiyama꞉ eda꞉ soliyomu baiamo ka꞉pelaema꞉ kebe epo keka꞉la꞉mioliyale, ebe epate nekalakalaima꞉na꞉!” Ebene ebete ebeno tabo moga꞉melo walo na꞉kegi, “Me Godokono nani tabola.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ebema꞉ nale ebe amamatema꞉ ebeno agowa mabuamo gito gimo, ebete wiyasiya natamo negi, “Ao, a꞉ma꞉ na akoamamanatena꞉la꞉! A꞉ma꞉ ega꞉walo nanitabokobi midipi ekaki epetapi la꞉ keba kunula꞉ka꞉ na eba kunula, mabu na Godokono wiya꞉ wokodawa idila, iyo, Ya꞉sute ebeno nanitabo tanalo dawokalimiya, la꞉le ebe tanalo kodakodalo keba kunu kelawa꞉wenama, na eba kunu kelawenamo. Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ Godoko kapiya namamata꞉.” Ebe tetelo na Yonete me tanalo iyatawimo, a nanitabokobi midipiate Ya꞉sukono nanitabo tanalo awokalima꞉ kebe tabo ka꞉kiyawaonakoma꞉, ebe tabo ebe Godokono woki awokalimipiate dopamo dawokaliminakiya ebe atu tabola.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, Unu Duliyomolo eba alagilitanalo nale keyakeya oso-goeo ebeno namutudawate ebe unulo okolitalo ebo uimo. Ebe oso-goeo namutudawano mailo ebe Nanitabo Tanalo Awokalimidawala, mabu ebete tuputupu gabodo epono tanalo eba anagilamelelamenalo kuba osiyodilolepiago ebo gowelaona.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ebeno balidi ela menamu eba wamoteomelo ebeno watolo kawokawo elawodubuno kelekele inamabu bilibilinomate pola꞉meni, ega꞉walo ebete ebeno apa꞉mo ebeno mailo iyalo akuloliya wiyasiya idawate ebe mailono tanalo iyatawa꞉.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ebene epate ebe deka꞉minaka ebe mailo ebe Godokono Tabola, ega꞉walo ebete da꞉puli ebe ga꞉ga꞉ kaliku kalimagonola, ebe kalima ebe piyate eba꞉go da꞉gowelaona ebe dubuno kalimala.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ebema꞉ Unu Duliyomolo epono gowelaopiate wadewade keyakeya kaliku pupulite ibino iyaiya taneba magumulo keyakeya oso-goeogoeo epetapi unulo eba ilukulitalo ebe Kawodawa ebo waloma꞉tiya.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ebene ebeno tabo magumune ilo gilite da꞉pemaigana ebete ebe gila꞉mo iyaiya opo epo kanakapulaemene, ega꞉walo ibi magumulo piyate ebetamo tudila꞉oa꞉no ebete auli gaubamo ibi kubanu kalukolemene, iyo, ebe tetelo ebete opo duliyomolono gala꞉ipi da꞉imi bilibilinomo uwatolete ii egedioleno nokola bobo magumamo iyalekete Elawodawanomo Godokono kawo dowanomo tanalamo ibi ebo ka꞉nimikitaolemene.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ebene ebeno ga꞉ga꞉ kaliku unamo ega꞉walo ebeno oke unamo ebete ebeno mailo kawokalima꞉ tabo iyalo ma kunu akuloliya, “Opo duliyomolo epono kawokawopi ega꞉walo elawodubu bilibilinomo magumulo na kapiya ebe Watodawanomola, ega꞉walo na kapiya ebe Kawo Elawodawanomola!”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Ebe tetelo nale nopodawa idite egela unulo utitalo ebo uimo, ebene ebete tobolo unudo da꞉wa꞉lubiaolenaka ebe olaola bilibilinomo eba ka꞉la꞉milo iba꞉tamo kawonomamo ma kunu gepati, “La꞉ mamo na꞉pelama꞉la꞉, Godokono soliyomu kawonomono bae ka꞉penaema꞉!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Gowelao magumulo da꞉elaoma꞉na꞉, ebe kawokawo elawodubuno katene ega꞉walo ibino gowelaopino katene, ega꞉walo gowelaopino watowatopi epetapino katene ega꞉walo ibino oso-goeogoeono katene, modobola la꞉le ebe iyaiya katene na꞉penaliyala꞉! Iyo, kebe epono igilate gowelao magumulo dolopoligoma꞉na꞉, ebe kawokawo epo ega꞉walo egege epo, mani woko dosiyodilona ega꞉walo wiya꞉ woko dosiyodilona, modobola la꞉le pelama꞉wete ibi bilibilinomono katene na꞉popoliyadigaliyala꞉!”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ebene nale Iya Ololonomo Inamabu ega꞉walo opo duliyomolo epono kawokawo elawodubu ibino gowelaopi bilibilinomago, iba꞉te eba paladabutitalo nale ebo ulaimo, iba꞉te ibino ubi tabo kapimiya ma kunu iyatiya, iba꞉te oso-goeo unulo dokoliti ebe Kawodawa ega꞉walo ebeno gowelaopi iba꞉go ka꞉gowelama꞉.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ebema꞉ gowela magumulo Iya Ololonomo Inamabu ega꞉walo Godokono mailamo A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawa, Kawodawate ibi netewapi igilolo uwatelete Saitanakono Ela Bobamo gito niyaleki, ebe Bobolo nibo elawonomote maigana. Nanitabola, dopamo ebe A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawate Iya Ololonomo Inamabuno dopo apulo kawokawo anoano tanalo dosiyodilolenaki, ebete ebe tanalamo nanitabokobi midia꞉pi a꞉da꞉ ebo masigilinaki, iyo, piyate Iya Ololonomo Inamabuno pukala uwatete ebeno ida꞉da꞉li damamatenakiya ebe epate ebeno kuba gabamo wabuga꞉ta tanalamo gito gudinakiya.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ebema꞉ Kawodawate oso-goeo unulo dokoliti, ebeno tabone da꞉pemaigana ebe gila꞉mo ebete Iya Ololonomo Inamabuno waloma꞉tapi epetapi bilibilinomo gito anakapulami, ebene olaola bilibilinomate pelamete ebe gowelaopino a꞉elao katene kawonomamo da꞉penaliya ebo wugulamoli.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.