Apocalipse 18
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Godokono nopodawa idite Unu Duliyomolone piwisigitalo ebo uimo, ebeno elawo kawonomola ega꞉walo ebeno alote opo kawonomo a꞉pukuiamidi.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ebene ebete ebeno tabo madodo unamo adipatelo negi, “Ba꞉baloni duliyomolo kawonomo niyala, mabu Godokono dowa magumulo ebe a꞉kubadiga! Numa꞉la꞉, me tetelo epate ebe magumulo kilukulina꞉, wiyasiya kubakuba uliyana bilibilinomo ega꞉walo katene abale denalenaka ebakobako olaola bilibilinomo, ibi kapiyate ebolo ba꞉pola꞉na!
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Iyaiya opo epo bilibilinomate Ba꞉balonigodone kateneno kuba osiyodilole tanalono woki duwatenakiya, ebema꞉ ebeno kuba osiyodilole tanalo ebe gamoda nio tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, piyate Ba꞉balonino osiyodilole magumamo da꞉niwitionakiya iba꞉te gito nedaedaleonakiya. Ebene opo duliyomolono kawokawo elawodubate atumu ibino kateneno ubi magumulo ebetamo pelamenakiya, dubate dubu bilibili kamiyaletamo keba kunu ka꞉pelamenake eba kunu, ega꞉walo opo duliyomolono kawokawo bisnisi osiyodilolepiate atumu ebe duliyomolono kateneno ubi gabodo ebetamo pelamenakiya ibino inamabu kawonomamo eba꞉go ka꞉pedogodogoilaema꞉.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Ebe tetelo Godokono tabo madodote Unu Duliyomolone pitalo na Yonete ma kunu olowimo,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Nanitabola, ebeno kuba osiyodilole tanalate
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ebene Godote tabo walo eba kegitalo na Yonete ma kunu kolowimo,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 “Ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe walogolo inamabu
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 “Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebeno amama tanaloma꞉
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Nanitabola, Godote Ba꞉baloni duliyomolotamo kuba wiya dikameomene, ebe tetelo opo duliyomolo epono kawokawo elawodubate ebe elate eba nitalo duima꞉na꞉ iba꞉te ebe ebo ka꞉liyaema꞉na꞉, iyo, iba꞉te ibino kateneno kuba ubi gabodo eba꞉go kapiyama꞉ eda꞉olo kubakuba tanalo dosiyodilolenakiya, ebema꞉ iba꞉te ebe ela tema umilo gito kiimitama꞉na꞉.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ebe tetelo iba꞉te atu kuba wiya laema꞉ eba toletoleolo mulune putitatate ma kunu ka꞉pegelama꞉na꞉, “Ba꞉baloni duliyomolo kawonomo, a꞉ma꞉ niyalata! Dopamo a꞉ma꞉ elawonomoma꞉ eda꞉namiyata, wiyasiya Godote a꞉ma꞉tamo wiya eba ikamelo a꞉ma꞉ a꞉kubadigata!”
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Ebema꞉ kawokawo bisnisi osiyodilolepiate atumu ebe liyamelo kiimitama꞉na꞉, mabu opo duliyomolo epate ibino olowame inamabu walo a꞉kuwatenakoma꞉na꞉.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Iyo, ibino golodo ega꞉walo siliba mani, ibino wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole nokola ega꞉walo negege inamabu, ibino wadewade keyakeya ega꞉walo kalimakalima pupuliono inamabu, ibino iyaiya kodakodanomo kewa ega꞉walo wadewade nibo kewa, iba꞉te me inamabu bilibilinomo walo a꞉kolowamenakoma꞉na꞉. Ega꞉walo iba꞉te ebakobako wadewade kewamo ega꞉walo auli inamabuamo ega꞉walo goeogoeono kalitamo ega꞉walo keyakeyanomo nokolamo dosiyodilolena, ebe iyaiya wiya kawokawonomo inamabu iba꞉te atumu walo a꞉kolowamenakoma꞉na꞉.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Ega꞉walo ibino iyaiya wade nibo maimio inamabu bilibilinomo, ibino gala꞉ipi da꞉imi obo ega꞉walo olibi kikopuno gadi ii, ibino palowa bae ega꞉walo witi-laiso, ibino kau-goeogoeo ega꞉walo sipi-goeogoeo, ibino oso-goeogoeo ega꞉walo osago dowapata꞉lamenaka ebe sa꞉liyota-pe, ibino wiya꞉ wokopi maniamo ega꞉walo gowelao tanalamo duwatenaka, me iyaiya inamabu ega꞉walo epo iba꞉te atumu nanitabonomolo walo a꞉kolowamenakoma꞉na꞉.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ebema꞉ ebe kawokawo bisnisi osiyodilolepiate Ba꞉baloni duliyomolotamo kegelama꞉na꞉, “A꞉ma꞉ kateneno ubi tanalamo da꞉dogodogoilama꞉wenamiya, ebe wadewade inamabu bilibilinomate a꞉ma꞉godone alatidia. Nanitabola, a꞉ma꞉ uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo motono wadewade a꞉la꞉ulio inamabu ega꞉walo gadigadi inamabu walo a꞉kulama꞉wenakomene!”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Iyo, ebema꞉ Godote Ba꞉baloni duliyomolotamo kuba wiya dikameomene, kebe dubate ibino woko osiyodilo magumulo eba꞉go kawokawo inamabu da꞉dogodogoilamenamiya, iba꞉te atu kuba wiya laema꞉ eba toletoleolo mulune putitatate ebeno tanaloma꞉ ebo kiimitama꞉na꞉. Iba꞉te ebe liyamelo
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ma kunu kegelama꞉na꞉, “Me duliyomolo kawonomo niyala! Dopamo ebete wadewade keyakeya ega꞉walo kalimakalima kaliku pupulinaki, ebene ebeno kuwokobelo iyaiya golodo ega꞉walo wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole nokola ega꞉walo negege tulukaula na꞉pola꞉menami,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 wiyasiya Godote ebetamo wiya eba ikamelo ebeno dogodogo inamabu bilibilinomate gito olopoligadigaoma꞉!”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 kawo duliyomolo elate eba nitalo da꞉puima꞉na꞉ ebo kiimitama꞉na꞉. Iba꞉te ela tema umilo ma kunu kegelama꞉na꞉, “Me duliyomolo kawonomono elawote dopamo ditanami beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Ebe tetelo ebako ololo duliyomolo idite kitanamia꞉!”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ebene iba꞉te ibino tepo temeteme kawokalima꞉ damela tuwae ibino watamo iyalekeote Ba꞉baloni liyamelo walo ka꞉kegelama꞉na꞉, “Me duliyomolo kawonomo niyala! Dopamo kewa꞉ kolomolo dowapata꞉lamenamiya, ebe kawokawo peno namutupi bilibilinomate ebegodolo inamabu bilibila꞉gopima꞉ eda꞉onamiya, wiyasiya Godote ebetamo wiya eba ikamelo ebeno inamabu bilibilinomate gito olopoligadigaoma꞉!”
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Ebema꞉ na Yonete tabo idi ma kunu kolowimo, “Godokono Unu Duliyomololo dilukuliona ega꞉walo ebeno alibolepi dubu ega꞉walo ebeno woki awokalimipi ega꞉walo ebeno epo epetapi bilibilinomo, modobola la꞉ nekalakalala꞉ mabu Ba꞉baloni duliyomolo a꞉kubadiga! Iyo, ebete la꞉tamo kawokawo temeteme dikalametanakiya, ebe mabuma꞉ Godote ebetamo wiya ikame!”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Ebe tetelo nale elawonomo nopodawa idi ebo uimo, ebete nokola mibonomo lawete kewa꞉ kolomamo eba ba꞉idilolo negi, “Godote ma kunu ebeno dowa magumulo Ba꞉baloni kawo duliyomolo eba kubaimilo opamo da꞉peba꞉idilomene, epate ebe walo a꞉kuminakoma꞉na꞉.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 — ausente —
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 — ausente —
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Ebema꞉ na Yonete gemo, Ba꞉baloni kawo duliyomolote me gabodo Godogodone kuba wiya elawe, mabu ebegodolo kuba osiyodilolepiate Godokono woki awokalimipi ega꞉walo ebeno epo epetapi anakapulamenakiya, iyo, opo duliyomolo kawonomolo iba꞉te kebe tuputupupi gito danakapulamenakiya ebe epono kalimate ebegodolo bitana.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.