Apocalipse 18

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Godokono nopodawa idite Unu Duliyomolone piwisigitalo ebo uimo, ebeno elawo kawonomola ega꞉walo ebeno alote opo kawonomo a꞉pukuiamidi.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ebene ebete ebeno tabo madodo unamo adipatelo negi, “Ba꞉baloni duliyomolo kawonomo niyala, mabu Godokono dowa magumulo ebe a꞉kubadiga! Numa꞉la꞉, me tetelo epate ebe magumulo kilukulina꞉, wiyasiya kubakuba uliyana bilibilinomo ega꞉walo katene abale denalenaka ebakobako olaola bilibilinomo, ibi kapiyate ebolo ba꞉pola꞉na!
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Iyaiya opo epo bilibilinomate Ba꞉balonigodone kateneno kuba osiyodilole tanalono woki duwatenakiya, ebema꞉ ebeno kuba osiyodilole tanalo ebe gamoda nio tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, piyate Ba꞉balonino osiyodilole magumamo da꞉niwitionakiya iba꞉te gito nedaedaleonakiya. Ebene opo duliyomolono kawokawo elawodubate atumu ibino kateneno ubi magumulo ebetamo pelamenakiya, dubate dubu bilibili kamiyaletamo keba kunu ka꞉pelamenake eba kunu, ega꞉walo opo duliyomolono kawokawo bisnisi osiyodilolepiate atumu ebe duliyomolono kateneno ubi gabodo ebetamo pelamenakiya ibino inamabu kawonomamo eba꞉go ka꞉pedogodogoilaema꞉.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Ebe tetelo Godokono tabo madodote Unu Duliyomolone pitalo na Yonete ma kunu olowimo,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Nanitabola, ebeno kuba osiyodilole tanalate
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ebene Godote tabo walo eba kegitalo na Yonete ma kunu kolowimo,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 “Ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe walogolo inamabu
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 “Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebeno amama tanaloma꞉
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Nanitabola, Godote Ba꞉baloni duliyomolotamo kuba wiya dikameomene, ebe tetelo opo duliyomolo epono kawokawo elawodubate ebe elate eba nitalo duima꞉na꞉ iba꞉te ebe ebo ka꞉liyaema꞉na꞉, iyo, iba꞉te ibino kateneno kuba ubi gabodo eba꞉go kapiyama꞉ eda꞉olo kubakuba tanalo dosiyodilolenakiya, ebema꞉ iba꞉te ebe ela tema umilo gito kiimitama꞉na꞉.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ebe tetelo iba꞉te atu kuba wiya laema꞉ eba toletoleolo mulune putitatate ma kunu ka꞉pegelama꞉na꞉, “Ba꞉baloni duliyomolo kawonomo, a꞉ma꞉ niyalata! Dopamo a꞉ma꞉ elawonomoma꞉ eda꞉namiyata, wiyasiya Godote a꞉ma꞉tamo wiya eba ikamelo a꞉ma꞉ a꞉kubadigata!”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ebema꞉ kawokawo bisnisi osiyodilolepiate atumu ebe liyamelo kiimitama꞉na꞉, mabu opo duliyomolo epate ibino olowame inamabu walo a꞉kuwatenakoma꞉na꞉.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Iyo, ibino golodo ega꞉walo siliba mani, ibino wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole nokola ega꞉walo negege inamabu, ibino wadewade keyakeya ega꞉walo kalimakalima pupuliono inamabu, ibino iyaiya kodakodanomo kewa ega꞉walo wadewade nibo kewa, iba꞉te me inamabu bilibilinomo walo a꞉kolowamenakoma꞉na꞉. Ega꞉walo iba꞉te ebakobako wadewade kewamo ega꞉walo auli inamabuamo ega꞉walo goeogoeono kalitamo ega꞉walo keyakeyanomo nokolamo dosiyodilolena, ebe iyaiya wiya kawokawonomo inamabu iba꞉te atumu walo a꞉kolowamenakoma꞉na꞉.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ega꞉walo ibino iyaiya wade nibo maimio inamabu bilibilinomo, ibino gala꞉ipi da꞉imi obo ega꞉walo olibi kikopuno gadi ii, ibino palowa bae ega꞉walo witi-laiso, ibino kau-goeogoeo ega꞉walo sipi-goeogoeo, ibino oso-goeogoeo ega꞉walo osago dowapata꞉lamenaka ebe sa꞉liyota-pe, ibino wiya꞉ wokopi maniamo ega꞉walo gowelao tanalamo duwatenaka, me iyaiya inamabu ega꞉walo epo iba꞉te atumu nanitabonomolo walo a꞉kolowamenakoma꞉na꞉.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ebema꞉ ebe kawokawo bisnisi osiyodilolepiate Ba꞉baloni duliyomolotamo kegelama꞉na꞉, “A꞉ma꞉ kateneno ubi tanalamo da꞉dogodogoilama꞉wenamiya, ebe wadewade inamabu bilibilinomate a꞉ma꞉godone alatidia. Nanitabola, a꞉ma꞉ uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo motono wadewade a꞉la꞉ulio inamabu ega꞉walo gadigadi inamabu walo a꞉kulama꞉wenakomene!”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Iyo, ebema꞉ Godote Ba꞉baloni duliyomolotamo kuba wiya dikameomene, kebe dubate ibino woko osiyodilo magumulo eba꞉go kawokawo inamabu da꞉dogodogoilamenamiya, iba꞉te atu kuba wiya laema꞉ eba toletoleolo mulune putitatate ebeno tanaloma꞉ ebo kiimitama꞉na꞉. Iba꞉te ebe liyamelo
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ma kunu kegelama꞉na꞉, “Me duliyomolo kawonomo niyala! Dopamo ebete wadewade keyakeya ega꞉walo kalimakalima kaliku pupulinaki, ebene ebeno kuwokobelo iyaiya golodo ega꞉walo wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole nokola ega꞉walo negege tulukaula na꞉pola꞉menami,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 wiyasiya Godote ebetamo wiya eba ikamelo ebeno dogodogo inamabu bilibilinomate gito olopoligadigaoma꞉!”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 kawo duliyomolo elate eba nitalo da꞉puima꞉na꞉ ebo kiimitama꞉na꞉. Iba꞉te ela tema umilo ma kunu kegelama꞉na꞉, “Me duliyomolo kawonomono elawote dopamo ditanami beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Ebe tetelo ebako ololo duliyomolo idite kitanamia꞉!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ebene iba꞉te ibino tepo temeteme kawokalima꞉ damela tuwae ibino watamo iyalekeote Ba꞉baloni liyamelo walo ka꞉kegelama꞉na꞉, “Me duliyomolo kawonomo niyala! Dopamo kewa꞉ kolomolo dowapata꞉lamenamiya, ebe kawokawo peno namutupi bilibilinomate ebegodolo inamabu bilibila꞉gopima꞉ eda꞉onamiya, wiyasiya Godote ebetamo wiya eba ikamelo ebeno inamabu bilibilinomate gito olopoligadigaoma꞉!”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Ebema꞉ na Yonete tabo idi ma kunu kolowimo, “Godokono Unu Duliyomololo dilukuliona ega꞉walo ebeno alibolepi dubu ega꞉walo ebeno woki awokalimipi ega꞉walo ebeno epo epetapi bilibilinomo, modobola la꞉ nekalakalala꞉ mabu Ba꞉baloni duliyomolo a꞉kubadiga! Iyo, ebete la꞉tamo kawokawo temeteme dikalametanakiya, ebe mabuma꞉ Godote ebetamo wiya ikame!”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Ebe tetelo nale elawonomo nopodawa idi ebo uimo, ebete nokola mibonomo lawete kewa꞉ kolomamo eba ba꞉idilolo negi, “Godote ma kunu ebeno dowa magumulo Ba꞉baloni kawo duliyomolo eba kubaimilo opamo da꞉peba꞉idilomene, epate ebe walo a꞉kuminakoma꞉na꞉.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 — ausente —
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 — ausente —
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ebema꞉ na Yonete gemo, Ba꞉baloni kawo duliyomolote me gabodo Godogodone kuba wiya elawe, mabu ebegodolo kuba osiyodilolepiate Godokono woki awokalimipi ega꞉walo ebeno epo epetapi anakapulamenakiya, iyo, opo duliyomolo kawonomolo iba꞉te kebe tuputupupi gito danakapulamenakiya ebe epono kalimate ebegodolo bitana.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.