Apocalipse 18
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Godokono nopodawa idite Unu Duliyomolone piwisigitalo ebo uimo, ebeno elawo kawonomola ega꞉walo ebeno alote opo kawonomo a꞉pukuiamidi.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ebene ebete ebeno tabo madodo unamo adipatelo negi, “Ba꞉baloni duliyomolo kawonomo niyala, mabu Godokono dowa magumulo ebe a꞉kubadiga! Numa꞉la꞉, me tetelo epate ebe magumulo kilukulina꞉, wiyasiya kubakuba uliyana bilibilinomo ega꞉walo katene abale denalenaka ebakobako olaola bilibilinomo, ibi kapiyate ebolo ba꞉pola꞉na!
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Iyaiya opo epo bilibilinomate Ba꞉balonigodone kateneno kuba osiyodilole tanalono woki duwatenakiya, ebema꞉ ebeno kuba osiyodilole tanalo ebe gamoda nio tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, piyate Ba꞉balonino osiyodilole magumamo da꞉niwitionakiya iba꞉te gito nedaedaleonakiya. Ebene opo duliyomolono kawokawo elawodubate atumu ibino kateneno ubi magumulo ebetamo pelamenakiya, dubate dubu bilibili kamiyaletamo keba kunu ka꞉pelamenake eba kunu, ega꞉walo opo duliyomolono kawokawo bisnisi osiyodilolepiate atumu ebe duliyomolono kateneno ubi gabodo ebetamo pelamenakiya ibino inamabu kawonomamo eba꞉go ka꞉pedogodogoilaema꞉.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Ebe tetelo Godokono tabo madodote Unu Duliyomolone pitalo na Yonete ma kunu olowimo,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Nanitabola, ebeno kuba osiyodilole tanalate
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Ebene Godote tabo walo eba kegitalo na Yonete ma kunu kolowimo,
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 “Ebete a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe walogolo inamabu
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 “Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebeno amama tanaloma꞉
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Nanitabola, Godote Ba꞉baloni duliyomolotamo kuba wiya dikameomene, ebe tetelo opo duliyomolo epono kawokawo elawodubate ebe elate eba nitalo duima꞉na꞉ iba꞉te ebe ebo ka꞉liyaema꞉na꞉, iyo, iba꞉te ibino kateneno kuba ubi gabodo eba꞉go kapiyama꞉ eda꞉olo kubakuba tanalo dosiyodilolenakiya, ebema꞉ iba꞉te ebe ela tema umilo gito kiimitama꞉na꞉.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ebe tetelo iba꞉te atu kuba wiya laema꞉ eba toletoleolo mulune putitatate ma kunu ka꞉pegelama꞉na꞉, “Ba꞉baloni duliyomolo kawonomo, a꞉ma꞉ niyalata! Dopamo a꞉ma꞉ elawonomoma꞉ eda꞉namiyata, wiyasiya Godote a꞉ma꞉tamo wiya eba ikamelo a꞉ma꞉ a꞉kubadigata!”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Ebema꞉ kawokawo bisnisi osiyodilolepiate atumu ebe liyamelo kiimitama꞉na꞉, mabu opo duliyomolo epate ibino olowame inamabu walo a꞉kuwatenakoma꞉na꞉.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Iyo, ibino golodo ega꞉walo siliba mani, ibino wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole nokola ega꞉walo negege inamabu, ibino wadewade keyakeya ega꞉walo kalimakalima pupuliono inamabu, ibino iyaiya kodakodanomo kewa ega꞉walo wadewade nibo kewa, iba꞉te me inamabu bilibilinomo walo a꞉kolowamenakoma꞉na꞉. Ega꞉walo iba꞉te ebakobako wadewade kewamo ega꞉walo auli inamabuamo ega꞉walo goeogoeono kalitamo ega꞉walo keyakeyanomo nokolamo dosiyodilolena, ebe iyaiya wiya kawokawonomo inamabu iba꞉te atumu walo a꞉kolowamenakoma꞉na꞉.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ega꞉walo ibino iyaiya wade nibo maimio inamabu bilibilinomo, ibino gala꞉ipi da꞉imi obo ega꞉walo olibi kikopuno gadi ii, ibino palowa bae ega꞉walo witi-laiso, ibino kau-goeogoeo ega꞉walo sipi-goeogoeo, ibino oso-goeogoeo ega꞉walo osago dowapata꞉lamenaka ebe sa꞉liyota-pe, ibino wiya꞉ wokopi maniamo ega꞉walo gowelao tanalamo duwatenaka, me iyaiya inamabu ega꞉walo epo iba꞉te atumu nanitabonomolo walo a꞉kolowamenakoma꞉na꞉.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ebema꞉ ebe kawokawo bisnisi osiyodilolepiate Ba꞉baloni duliyomolotamo kegelama꞉na꞉, “A꞉ma꞉ kateneno ubi tanalamo da꞉dogodogoilama꞉wenamiya, ebe wadewade inamabu bilibilinomate a꞉ma꞉godone alatidia. Nanitabola, a꞉ma꞉ uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo motono wadewade a꞉la꞉ulio inamabu ega꞉walo gadigadi inamabu walo a꞉kulama꞉wenakomene!”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Iyo, ebema꞉ Godote Ba꞉baloni duliyomolotamo kuba wiya dikameomene, kebe dubate ibino woko osiyodilo magumulo eba꞉go kawokawo inamabu da꞉dogodogoilamenamiya, iba꞉te atu kuba wiya laema꞉ eba toletoleolo mulune putitatate ebeno tanaloma꞉ ebo kiimitama꞉na꞉. Iba꞉te ebe liyamelo
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ma kunu kegelama꞉na꞉, “Me duliyomolo kawonomo niyala! Dopamo ebete wadewade keyakeya ega꞉walo kalimakalima kaliku pupulinaki, ebene ebeno kuwokobelo iyaiya golodo ega꞉walo wadewade a꞉la꞉uwa꞉da꞉ole nokola ega꞉walo negege tulukaula na꞉pola꞉menami,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 wiyasiya Godote ebetamo wiya eba ikamelo ebeno dogodogo inamabu bilibilinomate gito olopoligadigaoma꞉!”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 kawo duliyomolo elate eba nitalo da꞉puima꞉na꞉ ebo kiimitama꞉na꞉. Iba꞉te ela tema umilo ma kunu kegelama꞉na꞉, “Me duliyomolo kawonomono elawote dopamo ditanami beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Ebe tetelo ebako ololo duliyomolo idite kitanamia꞉!”
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ebene iba꞉te ibino tepo temeteme kawokalima꞉ damela tuwae ibino watamo iyalekeote Ba꞉baloni liyamelo walo ka꞉kegelama꞉na꞉, “Me duliyomolo kawonomo niyala! Dopamo kewa꞉ kolomolo dowapata꞉lamenamiya, ebe kawokawo peno namutupi bilibilinomate ebegodolo inamabu bilibila꞉gopima꞉ eda꞉onamiya, wiyasiya Godote ebetamo wiya eba ikamelo ebeno inamabu bilibilinomate gito olopoligadigaoma꞉!”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Ebema꞉ na Yonete tabo idi ma kunu kolowimo, “Godokono Unu Duliyomololo dilukuliona ega꞉walo ebeno alibolepi dubu ega꞉walo ebeno woki awokalimipi ega꞉walo ebeno epo epetapi bilibilinomo, modobola la꞉ nekalakalala꞉ mabu Ba꞉baloni duliyomolo a꞉kubadiga! Iyo, ebete la꞉tamo kawokawo temeteme dikalametanakiya, ebe mabuma꞉ Godote ebetamo wiya ikame!”
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Ebe tetelo nale elawonomo nopodawa idi ebo uimo, ebete nokola mibonomo lawete kewa꞉ kolomamo eba ba꞉idilolo negi, “Godote ma kunu ebeno dowa magumulo Ba꞉baloni kawo duliyomolo eba kubaimilo opamo da꞉peba꞉idilomene, epate ebe walo a꞉kuminakoma꞉na꞉.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 — ausente —
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 — ausente —
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ebema꞉ na Yonete gemo, Ba꞉baloni kawo duliyomolote me gabodo Godogodone kuba wiya elawe, mabu ebegodolo kuba osiyodilolepiate Godokono woki awokalimipi ega꞉walo ebeno epo epetapi anakapulamenakiya, iyo, opo duliyomolo kawonomolo iba꞉te kebe tuputupupi gito danakapulamenakiya ebe epono kalimate ebegodolo bitana.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.