Apocalipse 16
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, Godokono Talena Motone tabo madodote sebeni nopopiatamo kawonomamo degi nale ma kunu olowimo, “La꞉ tolama꞉wete Godokono kawo dowanomo tanalono sebeni kalili opo duliyomolo epatamo na꞉nowadipapalamiala꞉!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ebema꞉ dopo nopodawanomote tote ebeno kalili opo duliyomolamo danadipani, ebe tetelo piyate Iya Ololonomo Inamabu amamatelo ebeno pukala ibino apelo delawiya, ebe epono apene kawokawo kaniate eba maimiolo ibino temeteme kawonomoma꞉ ebo eda꞉olami.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ebene nopodawa idite ebeno kalili opo duliyomolono kewa꞉ kolomamo danadipani, ebe netewa kalilima꞉ eba eda꞉lo kewa꞉ kolomono obote a꞉e lumagino kalimama꞉ eda꞉te, ebe obo magumulo digilona ebe inamabu bilibilinomate gito a꞉elaiya.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ebene nopodawa idite ebeno kalili opo duliyomolono iyaiya kolomo tuli ega꞉walo obo guli unamo danadipani, ebe netewa-kapiya kalilima꞉ eba eda꞉lo epono nio obote kalimanomoma꞉ ebo eda꞉olami.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ebema꞉ opo kawonomono obo watodawama꞉ deda꞉na, ebe nopodawate tabo Kawodawatamo degi, na Yonete ma kunu olowimo, “Wade-talena Dawa, opo wagilimia꞉no a꞉ma꞉ dopamo okolinamiyata, ega꞉walo me tetelo a꞉ma꞉ nokolinata! Nanitabola, a꞉imano elawo magumulo opo duliyomolo epatamo kebe iyaiya tanalo dosiyodilola꞉wa꞉ ebe tanalo tuputupunomola,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 mabu iba꞉te a꞉imano woki awokalimipi ega꞉walo nanitabokobi midipi epetapi eba anakapulamelo ibino kalimate opamo eka꞉ka꞉liyaolamiya. Ebe mabuma꞉ a꞉ma꞉le iba꞉tamo kalima ikalama꞉ta, iyo, iba꞉te da꞉nioma꞉na꞉ ibino kuba osiyodilole mabuma꞉ modobo wiya ebo kuwatema꞉na꞉.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ebene piyate dopamo Ya꞉suko mabuma꞉ da꞉elaiya, nale ebe epono tabo madodote Godoko watidilono patapata magumune demaigi ma kunu olowimo, “Kawodawa Godo, a꞉ma꞉ ebe Elawonomodawalata! A꞉imano osiyodilole tanalo tuputupu-ibinomola!”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ebene nopodawa idite ebeno kalili egela unamo danadipani, ebe netewa-netewa kalilima꞉ eba eda꞉lo egelate enaenanomoma꞉ eda꞉lo opo duliyomolo epatamo temeteme kawonomo ebo ikalami.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ebema꞉ iba꞉te egelano kawo temeteme magumulo eba ilukulinalo ebo iyatawaiya, ibino iyaiya kawokawo temeteme tanalate Godogodone pemaimiya. Ebe mabuma꞉ iba꞉te dowa magumulo ebeno mailoma꞉ kubakuba tabo kiyawaiya, wiyasiya ibi ubia꞉nola ibino kuba osiyodilole magumune ebetamo olobila꞉ote ebe kowalogoma꞉.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 — ausente —
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ebene nopodawa idite ebeno kalili Yupala꞉itisi kawo tuli unamo danadipani, ebe sikisi kalilima꞉ eba eda꞉lo ebe tulino obote a꞉pa꞉enomo gito a꞉pa꞉i. Ebe mabuma꞉ egelate da꞉pemaiganako eba apulo dilukuliona, kawokawo elawodubu epetapiate ebe kawo tulino gagale damelado pelamiya opo duliyomolo epo epetapiago ka꞉pa꞉gowelaoma꞉.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ebe tetelo na Yonete kubakuba uliyana netewa-kapiyate talotalono ololamo eba maimiutalo ebo ulaimo, idite Atelalo Kawonomono tabo magumune pemaigate, ega꞉walo idite Iya Ololonomo Inamabuno tabo magumune ka꞉pemaigate, ega꞉walo idite Godokono mailamo A꞉da꞉ Elemasigi Tabo Kiyawaodawano tabo magumune akopemaigi.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nanitabola, ibi Saitanakono kubakuba uliyana epetapila. Iyo, iba꞉godolo ebeno elawote itana ebeno anoano tanalo kosiyodilolema꞉, ebema꞉ iba꞉te opo duliyomolo kawonomamo ka꞉tolaema꞉na꞉, iyaiya opono kawokawo elawodubu bilibilinomo kapiya baiamo magaelete, iba꞉te Elawodawanomo Godokono Kawo Egelalo epetapiate epetapiago ka꞉gowelaoma꞉.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ebe mabuma꞉ Kawodawa Ya꞉sute ebeno epatamo ma kunu gita, “Umu numita꞉la꞉! La꞉le iyatawa꞉ tetelo nale la꞉tamo ka꞉pemamo, pilo dubute epono inamabu uwatema꞉ keba kunu ka꞉penakole eba kunu. Ebema꞉ potele naimano pe tanaloma꞉ olowiolo dokolina ebete nekalakalamene, mabu pilo dawate ebeno wadewade kaliku a꞉kuwatemene, ebene ebete epono ololo apulo kikopiya a꞉kepata꞉mene.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ebe tetelo Saitanakono netewa-kapiya kubakuba uliyanate opo duliyomolo epono kawokawo elawodubu bilibilinomo ibino gowelao baiamo gito magaeliya, ebe opono mailo Yu epono tabamo Amagedonela.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ebene nopodawa idite ebeno kalili tobolo unamo danadipani, ebe sebeni kalilima꞉ edi. Ebema꞉ Godoko Amamateno Iya Motolo ditana, ebe Kawo Elawodawano okoli baine tabo madodote kawonomamo ma kunu pemaigi, “Taula, naimano woko olopoligo!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ebe tetelo tobolono iyaiya gewataole tanalo ega꞉walo mole a꞉la꞉uwa꞉midaole tanalate maimiya, ebene mumulu kawonomote opo duliyomolamo pi. Nanitabola, Godote epo osiyodilolete ibi opo duliyomolamo dalomiya, ebe tetene wagilimite me teta꞉mo pemaiga, iba꞉te ebako mumulu kuminakia꞉ mabu ebe mumulu elawonomola.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ebe mabuma꞉ Ba꞉baloni kawo duliyomolote netewa-kapiya teta꞉mo iyaiya bolaliyaolete, ebene opo epetapino kawokawo duliyomolate atumu gito ka꞉kubakubaiya. Eba kunu Godote Ba꞉baloni duliyomolo epono kawokawo kuba osiyodilole tanalo eba malagidilolelo, ebete wiya iba꞉tamo gito ikalami, iyo, ibi bilibilinomate Godokono kawo dowa tanalonomono kalili eba niolo ebo opoliyadigiya.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ebene opo duliyomolo kawonomono damela unuununomo bilibilinomate olopoligonomo eba olopoligolo, atu tetelo kewa꞉ kolomolo da꞉pola꞉na ebe iyaiya mamoko opo bilibilinomate obo magumamo gito ololuadigaiya.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ega꞉walo kawokawo nokola keba kunula꞉ka꞉ ebako ulama kikopuate opo duliyomolo epatamo kawonomamo tobolo unune dowi, ebe ulama kikopuno mibo ebe 50 kilogalamala. Nanitabola, ebe iya ulamanomono mabuma꞉ epono temetemete kubanomoma꞉ eba eda꞉lo, iba꞉te dowaote Godokono tanaloma꞉ kubakuba tabo ebo geliya.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.