Apocalipse 14

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Yelusalema kawo duliyomolono unu damelalo Sipi-goeo Da꞉pesote ebeno 144 taoseni epago lamota꞉onalo ebo ulaimo. Nanitabola, ebe epono wato kaliamo ebete ebeno mailo ega꞉walo ebeno Nabiwino mailo iyalo akulolelamiya.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ebene Godokono Unu Duliyomolone da꞉pi, nale tabo madodo idi ebo olowimo, ebe tabo madodo ebe elawonomola, obo kawonomono diyamo ega꞉walo tobolono gewata diyamo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, wiyasiya nale walo da꞉kemalagidilimo ebe tabo wadenoma꞉ gimo, epate begube kapimiya keba kunu ka꞉modonake eba kunu.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ebe tetelo nale 144 taoseni nanitabokobi midipino tanalo ma kunu uimo, iba꞉te Godokono Kawo Elawodawano okoli baino dopo apulo ega꞉walo ebeno netewa-netewa Nopopi Iyanomono ololo apulo ega꞉walo 24 Watowatopino ololo apulo eba lamota꞉onalo oli oale alapiya. Nanitabola, opo duliyomolo epo bilibilinomo magumulo ebe 144 taoseni epo kapiyate ebe oli oale alapioma꞉ modobola, mabu Kawodawate ibino igilo wiyaolete Saitanakono idoko motone ebo wagailiya.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Me epo ebe kebe dubate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibino ape talenama꞉ eba midililo kamiyala꞉go kapiyama꞉ keda꞉onakia꞉ me ebe dubula, iyo, iba꞉te kamiyale kuwatoliya꞉. Ebema꞉ nanitabola, Sipi-goeo Da꞉pesote kebamo da꞉tonako iba꞉te ebe ebamo gito waloma꞉tanaka, mabu ebete opo duliyomolo epo bilibilinomo magumulo kebe epo Saitanakono idoko motone dowagailiya ebe epo me ebe epola. Iyo, ebe ega꞉walo Godoko ibi netewapino wade palinomono dopo nao inamabu keba kunula꞉ka꞉, me 144 taoseni epo ibi eba kunula,
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 ibino tabo magumulo a꞉da꞉ elemasigi tanalo puliyanomola, ega꞉walo ibino osiyodilole magumulo ibi tuputupunomoma꞉ eba eda꞉olo kuba idite iba꞉godolo kitana꞉.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Godokono nopodawa idite tobolo unudo a꞉wa꞉lubitalo ebo uimo, ebe Godokono uwomua꞉ uwomua꞉ teteno Wade Tabo atedawala. Ebema꞉ piyate iyaiya opolo ega꞉walo iyaiya tama epo magumulo ega꞉walo iyaiya tabo gela taneba magumulo dilukuliona, ebe epo bilibilinomatamo me nopodawate Godokono tabo ka꞉na꞉kiyawaomene.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ebene ebete kawonomamo negi, “Modobola la꞉ bilibilinomo Godoko tolemelo ebe unamo nadipata꞉la꞉, mabu tete a꞉pe ebete opo duliyomolo epono tanalo bilibilinomo kanagilamelelaema꞉. Modobola la꞉ bilibilinomo ebe namamata꞉la꞉, mabu opo duliyomolo ega꞉walo tobolo unu, kewa꞉ kawokawo kolomo ega꞉walo gito peka꞉ka꞉liyaole obo egege, ebe me tanalo bilibilinomo Osiyodiloledawala.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ebene me dopo nopodawano tabote dolopoligi, ebe tetelo nale idawano tabo ma kunu kolowimo, “Ba꞉baloni duliyomolo kawonomo niyala! Dopamo ebeno epate ibino kateneno iyaiya kuba ubi tanalamo epo epetapi bilibilinomo ebo kubailamenakiya, lumagite gamoda obo iditamo ikamelo keba kunu ka꞉kubaiminakole eba kunu. Nanitabola, dopamo tetelo epate negelanakiya ebe kawo duliyomolo elawonomola, wiyasiya me tetelo Godokono dowa magumulo ebe a꞉kubadiga!”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ebene me nopodawano tabote dolopoligi, ebe tetelo nale idawano tabo ebe kolowimo, ebe netewa-kapiya tete dawama꞉ dedi ebe dawala. Ebete tabo kawonomamo ma kunu gi, “Potele Iya Ololonomo Inamabuno pukala ebeno wato kalilo o kotolo lawete ebe Inamabuno ida꞉da꞉li damamatemene,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Godote ebe lumagitamo ebeno kawo dowanomo kalili nanitabolo kikaemene, ebete ebeno nio magumulo dopoliyamene ebeno tanalo gito ka꞉kubadigama꞉. Nanitabola, ebeno kuba osiyodilole mabuma꞉ ebe lumagite Sipi-goeo Da꞉peso ega꞉walo ebeno wade-talena nopopino ololo apulo kawokawo temeteme kuwatemene, mabu ebete elawo elanomo magumulo ega꞉walo kuba nibonomo maiga magumulo ebo ka꞉na꞉lutamene.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ebema꞉ ebete kebolo ka꞉lutamene ebe Ela Opono temate ununomamo eba odololo, egela ega꞉walo idoko bilibilinomolo ela ami tete da꞉pesonomo a꞉kuimene, iyo, ebete Iya Ololonomo Inamabu ebeno ida꞉da꞉liago eba amamalatelenalo ebeno mailono pukala ebeno ape unulo kalakalago delawi, ebe mabuma꞉ ebete kawokawo temeteme magumulo uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo bokolinamene.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Me ebe mabuma꞉ na Yonete gemo, piyate Godokono totomu tabamo tudila꞉o mabuma꞉ temeteme duwatema꞉na꞉, modobola iba꞉te Ya꞉suko nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ebene tabo madodo idi Unu Duliyomolone da꞉pi nale ma kunu olowimo, “A꞉ma꞉ naimano tabo bukamo ma kunu nakulola꞉, me tetene wagilimite uwomu egela teta꞉mo nemaiga, piyate Kawodawa Ya꞉suko nanitabokobi midi mabuma꞉ da꞉elaoma꞉na꞉, iba꞉te nekalakalaoma꞉na꞉!”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale naimano dopo apulo Kawodawate tobolono keyakeya tema unulo lutalo ebo uimo. Ebe Kawodawano ape opo lumagino ape keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ega꞉walo ebete ebeno watamo kawo elawodubuno golodo kelekele inamabu pulite ebeno kotolo witi-laiso otoleno ilo gilite itameni.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ebene Godokono Unu Duliyomololo ditana ebe Amamateno Iya Moto magumune nopodawa idite pemaigate, tema unulo da꞉luti ebe Kawodawatamo kawonomamo na꞉pegi, “Tete a꞉pe! Modobola a꞉ma꞉ a꞉imano gila꞉mo opo duliyomolono witi-laiso bilibilinomo notola꞉, mabu ebe inamabuate nanitabonomolo a꞉kodakodaiya!”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ebema꞉ potele tema unulo da꞉luti ebe Kawodawate ebeno witi-laiso otoleno gili adipatete opo duliyomolodo dapatanati ebe inamabu bilibilinomo otolete gito uwatoli.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ebene Godoko Amamateno Iya Moto magumune nopodawa idite da꞉pemaigi, ebeno kotolo gala꞉ipi da꞉imi tapiono ilo gilite itameni.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ebe tetelo Godoko watidilono patapata tamene ebeno nopodawa idite ka꞉pemaigi, ebe Godotamo kalimagono ikameono ela namutudawala. Ebene ebete gala꞉ipi da꞉imi tapiono gila꞉godawatamo kawonomamo negi, “Opo duliyomolono pali kawonomolo gala꞉ipi da꞉ima꞉te nanitabonomolo a꞉gumigumiya! Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ a꞉imano gila꞉mo ebe da꞉imi bilibilinomo netapia!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ebema꞉ gila꞉godawate ebeno gili da꞉midai, ebete opo duliyomolono palino gala꞉ipi da꞉imi bilibilinomo tapiote Godote dopamo kawonomamo dobobiya ebe da꞉imi ii egedioleno nokola bobo magumamo gito niyaleki, mabu ebe bobolo Godote kuba osiyodilolepiatamo ebeno kawo dowanomo kawokalimene.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ebene Godokono Yelusalema kawo duliyomolo niyakabolo ebeno wokopiate ebe gala꞉ipi da꞉imi bilibilinomo agowamo eba mikitaolelo, ibino ape magumune kalimakalima obonomote kalima keba kunula꞉ka꞉ eba kunu kawonomamo peka꞉ka꞉liti. Ebe tetelo ebe obono kulukulu ebe kolomo da꞉pesono kulukulu keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, iyo, ebe obote oso-goeono wato teta꞉mo eba nodololo 300 kilomitama꞉ eda꞉te ebo neka꞉ka꞉li.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.