Apocalipse 13

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale Iya Ololonomo Inamabu kewa꞉ kolomo magumune pemaigitalo ebo uimo. Ebe sebeni watagonola ega꞉walo teni kalitagonola, ebene ebeno teni kalitalo teni kawokawo elawodubuno kelekele inamabute na꞉pola꞉lameni, ega꞉walo ebete ebeno sebeni watamo Godoko malogoma꞉ mailo iyalo akuloliya.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ebe Inamabuno ololo ma kunula, ebeno ape ebe elawo tumu pusino apela, ega꞉walo ebeno agowa ebe kawo elawo gaano agowala, ega꞉walo ebeno tabo ebe elawo layono-gaano tabola. Ebene Atelalo Kawonomote ebeno elawo kawonomo Iya Ololonomo Inamabutamo gito ikami, ebe kapiyate opo kawonomolo kawo elawodubuma꞉ keda꞉nama꞉.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ebene nale ebeno wato idilo a꞉e bugomote ditameni ebo uimo, ebete ebe bugomo gowela magumulo lawi, wiyasiya ebe a꞉e tanalote ebegodolo olopoligote ebeno watote wadekobi walo gito kolowi, ebe mabuma꞉ opo duliyomolo epo bilibilinomate anoanolo Iya Ololonomo Inamabu kalakalago ebo waloma꞉tiya.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ebe atu tetelo epate Atelalo ebo amamatiya mabu ebete ebeno elawo Iya Ololonomo Inamabutamo nanitabolo ikami, ega꞉walo iba꞉te Iya Ololonomo Inamabu atumu eba kamamatelo ma kunu geliya, “Iya Ololonomo Inamabuno elawo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉! Nanitabola, lumagino elawo modoboa꞉ me Inamabuago gowelama꞉!”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ebene Godote 42 sagana Iya Ololonomo Inamabutamo ikami, ebete opo duliyomololo elawodawama꞉ eba eda꞉nalo ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe walogolo Godoko ebo kemalogoma꞉.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ebema꞉ Iya Ololonomo Inamabute eba kunu wageli, ebete Godoko eba malogolo ebeno mailono tanaloma꞉ ega꞉walo ebeno Okoli Baino tanaloma꞉ ega꞉walo Unu Duliyomololo dilukuliona ebe epono tanaloma꞉ kubakuba tabo ebo kiyawai.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ebe atu tetelo Godote ebetamo tete ikami ebete nanitabokobi midipiago eba gowelalo ibi ka꞉kubailaema꞉, ebe mabuma꞉ ebete opo kawonomolo elawodawama꞉ eba eda꞉nalo, iyaiya tama epo ega꞉walo iyaiya tabo gela taneba epo ega꞉walo iyaiya opo epo ibi bilibilinomate ebetamo ka꞉tudila꞉oma꞉na꞉.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ebema꞉ opo kawonomolo dilukuliona ebe epate Iya Ololonomo Inamabu ebo kamamatema꞉na꞉, wiyasiya Godote opo duliyomolo osiyodiloa꞉no dopamo kebe epono mailo Sipi-goeo Da꞉pesono Igilo Bukamo dakulolelamiya ebe epo kapiyate ebe akamamatema꞉na꞉, ebe Sipi-goeo Da꞉peso ebe kubakubapiate danakapumiya ebe dawala.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ebene Godote negi, “Galagodawa, a꞉ma꞉ me tabo wadenomamo nolowia!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Naimano nanitabokobi midipi magumulo nale kebe lumagitamo ubi diyatimo epetapiate ebe idoko motamo gito naliboma꞉, iba꞉te ebe lumagi ebamo nanitabolo kanaliboma꞉na꞉, ega꞉walo na kebe lumagitamo ubi diyatimo epetapiate ebe gowelaono gila꞉mo anakapuima꞉, iba꞉te ebe gowelaono gila꞉mo nanitabolo kanakapuima꞉na꞉. Ebe mabuma꞉ naimano epate ebakobako temeteme duwatema꞉na꞉, modobola iba꞉te ibino nanitabokobi midi magumulo kodakodalo eba lamota꞉onalo elawoa꞉noma꞉ akoeda꞉oala꞉.”
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ebene nale Iya Ololonomo Inamabu idite damela magumune podolutalo ebo uimo, ebe netewa kalita ka꞉ma꞉ demaimimita ebako dabi sipi-goeo da꞉peso keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, wiyasiya ebeno tabo madodo ebe elawonomo atelalono tabo madodola.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ebene ebe Inamabute dopamo demaigi ebe Iya Ololonomo Inamabu idino dopo apulo eba utitalo elawo ebegodone ebo lawi, opo duliyomololo dilukuliona ebe epo bilibilinomate ebeno tabamo ka꞉tudila꞉oma꞉. Ebema꞉ me gabodo ebete epo kawonomamo anali iba꞉te dopo Inamabu kamamatema꞉, ebe dopo Inamabu ebe a꞉e bugomote eba itamenalo wadekobi walo da꞉kolowi ebe Inamabula.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Wiyasiya walone demaigi ebe Iya Ololonomo Inamabu idino tanalo ma kunula, ebe kawokawo anoano tanalo osiyodiloledawala, ebema꞉ ebete epo bilibilinomono ololo apulo ela menago tobolo unune opo duliyomolamo gito powauti.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Nanitabola, Godote tete ebetamo ikami ebete dopo Iya Ololonomo Inamabuno dopo apulo makomako anoano tanalo kosiyodilolema꞉, ebema꞉ me anoano osiyodilole magumulo ebete epo bilibilinomo a꞉da꞉ eba masigiolelo ebete ibi kawiya ebo anali, iba꞉te dopo Inamabuno ololo keba kunula꞉ka꞉ ebako ida꞉da꞉li kosiyodiloma꞉. Ebe ubila epate ebe dopo Inamabu eba amamatelo ebeno mailo unamo kadipatema꞉, mabu idite gowelaono gila꞉mo ebe a꞉e bugomagoma꞉ da꞉midi ebe wiyasiya ka꞉ea꞉.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ebe tetelo Godote modoboma꞉ degi, walone demaigi ebe Inamabute elawo ebo lawi, epate kebe inamabu ibino kotamo dosiyodiliya ebe ida꞉da꞉litamo igilo kikaema꞉. Ebe mabuma꞉ dopo Iya Ololonomo Inamabuno ida꞉da꞉lite eba igilonalo, ebete opo duliyomolo epatamo tabo kiyawao dowagilimi ibi ma kunu anali, piyate ebe amamatea꞉no modobola epetapiate ibi gito nanakapulaema꞉na꞉.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ebene egege ega꞉walo kawokawo epo, inamabu bilibila꞉gopi ega꞉walo inamabua꞉pi, piyate wiya꞉ woko dosiyodilona ega꞉walo piyate mani woko dosiyodilona, ebe epo bilibilinomatamo me Iya Ololonomo Inamabute totomu ikalami iba꞉te ebeno pukala ibino tumudi apu kotolo o wato kalilo kuwatema꞉.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 — ausente —
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 — ausente —
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.