Apocalipse 11

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, Kawodawate motono geyageya modobutino gaubu natamo ikanamete ma kunu gi, “A꞉ma꞉ toawete na Amamanateneno Iya Moto nemodobuta꞉wete, ega꞉walo ebe motolo ditana na watidiloneno patapata ka꞉nemodobuta꞉wete, ebene ebolo na damamanatenena a꞉ma꞉le ebe epo akoneka꞉la꞉mioliye.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Wiyasiya a꞉ma꞉le na Amamanatene Motono kala magumulo ditana ebe bala apu akomodobuta꞉la꞉, mabu nale nanitabokobi midia꞉piatamo 42 sagana tetelo kikalaemamo, ebema꞉ iba꞉te ebe tete geyageyadopolo na Amamanatene Motono bala apu ega꞉walo naimano Yelusalema kawo duliyomolo kawonomo ibino dowa magumulo agowamo eba mikitalo ibino kubakuba tanalo ebo kosiyodilolema꞉na꞉.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ega꞉walo naimano tepo magumuno woki kawokalilaema꞉ nale wokopi netewapiatamo elawo kikalaemamo, ebema꞉ 42 sagana magumulo, me tete ebe 1,260 egela tetela, iba꞉te naimano tabo opo duliyomolo epatamo eba na꞉kiyawaolo, iba꞉te epono nanitabokobi midia꞉ mabuma꞉ ibino tepo temeteme awokalima꞉ kubakuba kaliku ka꞉pupulima꞉na꞉.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Nanitabola, Kawodawa Godoko ebe opo duliyomolo Namutudawala, ega꞉walo me ebeno tabo kiyawaopi netewa ibi ebeno ololo apulo delamota꞉na ebe olibi da꞉imi kewa netewala ega꞉walo alo netewala.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ebe mabuma꞉ opo duliyomolo epate iba꞉tamo temeteme ikalaema꞉ ubi diyatima꞉na꞉, wiyasiya ibino tabo magumune Godokono elate pemaigate iba꞉tamo da꞉dowaona ebe epo ebo kenalemene, iyo, piyate ibi netewapiatamo temeteme ikalaema꞉ dowagelema꞉na꞉, Godote ibi ma kunu kanakapulaemene.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ebene me wokopi netewano tanalo ma kunula, iba꞉godolo elawo bitana ulama owo tanalo kodiyoboma꞉, ebema꞉ tete geyageyanomolo iba꞉te Godokono tepo magumuno woki eba awokalilamenalo ulamate a꞉kowomene. Ega꞉walo iba꞉godolo elawo atumu ba꞉kitana, iba꞉te epono nio obo kalimanomoma꞉ ka꞉midilima꞉ ega꞉walo olalati tanalo epetapi bilibilinomamo nanitabokobi midia꞉pi kalukolema꞉, iyo, kebe tetelo iba꞉te ubi diyatinakoma꞉na꞉ ebakobako iyaiya temeteme tanalo opo duliyomolo epatamo bikalamenakoma꞉na꞉.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Wiyasiya iba꞉te Godokono tabo kiyawao woko nanitabolo dopoliyama꞉na꞉, ebe tetelo Iya Ololonomo Inamabu idite Idoko Bobo Kawonomo magumune podolote iba꞉go eba pegowelalo elawonomoma꞉ eda꞉te ibi ebo kanakapulaemene.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Ebene ebe elawo Inamabute ibino a꞉ela ape gito miyapate, iba꞉te epono kawo duliyomolonomo idino inamabu olowame bai tetenomolo gito ka꞉polamota꞉nama꞉na꞉. Ebe kawo duliyomolono magumu mailo ebe Sodomola ega꞉walo magumu mailo idi ebe Isipitila, dopamo epate ebe atu duliyomololo Kawodawa Ya꞉suko kewa olotolowalo eba tupuguimilo ebe atumu ebo anakapumiya.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 — ausente —
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Wiyasiya ibino kalakala tanalote netewa-kapiya egelamo itanate, ebene egela idi eba lawelo egela tuli tetelo ebo kolopoligomene. Iyo, nanitabola, ebe tetenomolo Godokono igilote ebeno wokopi netewa magumamo popegate iba꞉te a꞉e magumune maimite, ebene opo duliyomolo epate ibi igilolo eba ulamelo kawo tolenomo ebo lawiya.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ebene ibi netewapiago gowelaopima꞉ deda꞉onamiya, ebe nanitabokobi midia꞉piate ibi eba ulamitalo, Godokono wokopi netewate ebeno tabo madodo kawonomo Unu Duliyomolone pitalo ma kunu olowiya, “La꞉ mamo na꞉podolala꞉!” ebema꞉ iba꞉te tobolono tema magumudo ebetamo ebo nodoliya.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ebene ebe tetenomolo mumulu kawonomote maigate, kawo duliyomolono 7,000 epate eba a꞉elaolo ibino moto bilibilinomo magumulo, epetapi teni magumulo idi kapiya kubanaki, idi kapiya kubanaki, motote eba kunu kubakubaiya. Ebe mabuma꞉ piyate a꞉elaoa꞉no iba꞉te kawonomamo eba toletoleolo Unu Duliyomolono Godoko ebo walogiya.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Umu numita꞉la꞉, kawokawo temetemenomo magumulo netewa tanalate a꞉petoa, wiyasiya kapiya temeteme tanalo idi ebe na꞉pe!
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ebene nopodawa idite ebeno tutele da꞉ka꞉moli, ebe sebeni tetema꞉ edi. Ebema꞉ ebe tetelo epetapiate Unu Duliyomololo ibino iyaiya tabo madodo unamo dowadipalateliya, na Yonete ibino tabo ma kunu olowimo, “Aimano Kawodawa Godoko ega꞉walo ebeno Alibodawa Kelisoko, ibi netewapiate elawo kawonomo elawa꞉, ebema꞉ me tetene wagilimite uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo ebe kapiyate opo kawonomono Kawo Elawodawama꞉ beda꞉namene!”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ebe tetelo 24 watowatopiate Godokono ololo apulo kawokawo elawodubuno ilukuli bai unamo dilukuliya, iba꞉te ibino ilukuli bai miyapate ibino ololo Godokono agowa mabuamo eba alomolo ebe amamatelo
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ebo geliya,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 “Nanitabokobi midia꞉piate a꞉ma꞉tamo eba dowaonalo,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Ebema꞉ ebe tetelo Godoko Amamateno Iya Motote ebeno Unu Duliyomololo da꞉ena, ebete ebe motono gigiyu gito a꞉iyamidi, ebene iyalo tetenomolo Godote ebeno epo kowalubilinama꞉ iba꞉tamo nopo diyatiya, na Yonete ebe nopono Talena Bokose moto gulo ebo uimo. Ega꞉walo ebe atu tetenomolo nokola kawokawonomo keba kunula꞉ka꞉ ebako ulama kikopu ega꞉walo tobolono iyaiya gewataole tanalo ega꞉walo mole a꞉la꞉uwa꞉midaole tanalo ega꞉walo mumulu kawonomo, ebe tanalate kapimiya maimiutiya.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.