Apocalipse 10

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale elawo nopodawanomo idi Unu Duliyomolone piwisigitalo ebo uimo. Molemabute ebeno wato anagogobeyamidadigi, ega꞉walo ebeno ololo egelano pukuilame keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebene ebete tobolono tema pulite, ebeno agowa ebe motono kawokawo alo netewa ela menago dowamotita keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Ebe tetelo nale ebeno kotolo ditani ebe tabo alomole pepa kuimo. Ebene ebete opo duliyomololo eba utitalo, ebeno tumudi apu agowa kewa꞉ kolomamo a꞉putite ega꞉walo pele apu agowa gagale damelamo akoa꞉puti,
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 ebete ebeno tabo madodo unamo adipatelo tabo ebo gi, layono-gaate elawo kawonomago keba kunu kopolenakole eba kunu. Ebene tobolono sebeni gewataole tanalate ebeno tabo eba wiyalo,
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 nale ibino tabo olowite bukamo akulolema꞉ dowagelimo, ebe tetelo tabo madodo idite Unu Duliyomolone pemaigate na ma kunu panani, “Ao, tobolono sebeni gewataole tanalate degela, a꞉ma꞉ bukamo akoakulola꞉la꞉! Ibino tabono tanalote waminalo nitanamene!”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Ebene kewa꞉ kolomamo ega꞉walo gagale damelamo da꞉puti, ebe elawo nopodawanomote ebeno tumudi apu koto Unu Duliyomolamo eba adipatelo,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 ebete potele opo duliyomolo ega꞉walo tobolo dosiyodiloliya ega꞉walo potele uwomua꞉ tetelo dokolinamene ebe Kawo Igilodawano mailamo nani tabonomo ma kunu gi, “Taula, makopele tete ebe olopoligo!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Iyo, Godote iyalo tetelo dowaminiya, tete geyageyanomo petote ebe nopo ebeno woki awokalimipi wokopiatamo walone dawokalimiya, ebete ebe nopono iyaiya tanalo me tetelo kosiyodilolemene, mabu nanitabola, naba sebeni nopodawate ebeno tutele da꞉molemene, ebe tetelo ebe iyaiya tanalono maimio tanalo ebo kowagilimene.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ebene dopamo Unu Duliyomolone da꞉pemaigi, ebe atu tabo madodote natamo walo ma kunu ka꞉pi, “Kewa꞉ kolomamo ega꞉walo gagale opamo da꞉puti, a꞉ma꞉le ebe nopodawatamo toawete ebeno kotolo ditana ebe tabo akulole pepa na꞉nelawa꞉.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ebema꞉ nale nopodawatamo tote pepa laema꞉ ebe dananimo, ebe tetelo ebete natamo negi, “Modobola, a꞉ma꞉ lawa꞉wete nena. Me pepate a꞉imano tabo magumulo golanomoma꞉ keda꞉mene, molono gola keba kunula꞉ka꞉ eba kunu, wiyasiya a꞉imano tepo magumulo kakanomoma꞉ keda꞉mene.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ebene nale pepa lawete denimo, nanitabola, naimano tabo magumulo molono golama꞉ eda꞉te, wiyasiya dalopogimo tepo magumulo kakanomoma꞉ ebo edi.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ebe tetelo nopodawate na walo nakanani, “Modobola a꞉ma꞉ walo ka꞉towawete epo epetapi bilibilinomatamo Godokono tabo na꞉nikiyawaonakiye. Iyo, ebeno ubi tanalodo kebe tanalate iba꞉tamo ega꞉walo ibino iyaiya opamo ega꞉walo ibino iyaiya tabo gela taneba epatamo ega꞉walo ibino iyaiya kawokawo elawodubatamo demaimioma꞉na꞉, ebe iyaiya tanaloma꞉ ibi na꞉nikiyawaolamenakiye.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.