Apocalipse 10
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ naimano balidite iyama꞉ deda꞉onami ebe tanalote olopoligoa꞉no, nale elawo nopodawanomo idi Unu Duliyomolone piwisigitalo ebo uimo. Molemabute ebeno wato anagogobeyamidadigi, ega꞉walo ebeno ololo egelano pukuilame keba kunula꞉ka꞉ eba kunula, ebene ebete tobolono tema pulite, ebeno agowa ebe motono kawokawo alo netewa ela menago dowamotita keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ebe tetelo nale ebeno kotolo ditani ebe tabo alomole pepa kuimo. Ebene ebete opo duliyomololo eba utitalo, ebeno tumudi apu agowa kewa꞉ kolomamo a꞉putite ega꞉walo pele apu agowa gagale damelamo akoa꞉puti,
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 ebete ebeno tabo madodo unamo adipatelo tabo ebo gi, layono-gaate elawo kawonomago keba kunu kopolenakole eba kunu. Ebene tobolono sebeni gewataole tanalate ebeno tabo eba wiyalo,
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 nale ibino tabo olowite bukamo akulolema꞉ dowagelimo, ebe tetelo tabo madodo idite Unu Duliyomolone pemaigate na ma kunu panani, “Ao, tobolono sebeni gewataole tanalate degela, a꞉ma꞉ bukamo akoakulola꞉la꞉! Ibino tabono tanalote waminalo nitanamene!”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Ebene kewa꞉ kolomamo ega꞉walo gagale damelamo da꞉puti, ebe elawo nopodawanomote ebeno tumudi apu koto Unu Duliyomolamo eba adipatelo,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ebete potele opo duliyomolo ega꞉walo tobolo dosiyodiloliya ega꞉walo potele uwomua꞉ tetelo dokolinamene ebe Kawo Igilodawano mailamo nani tabonomo ma kunu gi, “Taula, makopele tete ebe olopoligo!
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Iyo, Godote iyalo tetelo dowaminiya, tete geyageyanomo petote ebe nopo ebeno woki awokalimipi wokopiatamo walone dawokalimiya, ebete ebe nopono iyaiya tanalo me tetelo kosiyodilolemene, mabu nanitabola, naba sebeni nopodawate ebeno tutele da꞉molemene, ebe tetelo ebe iyaiya tanalono maimio tanalo ebo kowagilimene.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ebene dopamo Unu Duliyomolone da꞉pemaigi, ebe atu tabo madodote natamo walo ma kunu ka꞉pi, “Kewa꞉ kolomamo ega꞉walo gagale opamo da꞉puti, a꞉ma꞉le ebe nopodawatamo toawete ebeno kotolo ditana ebe tabo akulole pepa na꞉nelawa꞉.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ebema꞉ nale nopodawatamo tote pepa laema꞉ ebe dananimo, ebe tetelo ebete natamo negi, “Modobola, a꞉ma꞉ lawa꞉wete nena. Me pepate a꞉imano tabo magumulo golanomoma꞉ keda꞉mene, molono gola keba kunula꞉ka꞉ eba kunu, wiyasiya a꞉imano tepo magumulo kakanomoma꞉ keda꞉mene.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Ebene nale pepa lawete denimo, nanitabola, naimano tabo magumulo molono golama꞉ eda꞉te, wiyasiya dalopogimo tepo magumulo kakanomoma꞉ ebo edi.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ebe tetelo nopodawate na walo nakanani, “Modobola a꞉ma꞉ walo ka꞉towawete epo epetapi bilibilinomatamo Godokono tabo na꞉nikiyawaonakiye. Iyo, ebeno ubi tanalodo kebe tanalate iba꞉tamo ega꞉walo ibino iyaiya opamo ega꞉walo ibino iyaiya tabo gela taneba epatamo ega꞉walo ibino iyaiya kawokawo elawodubatamo demaimioma꞉na꞉, ebe iyaiya tanaloma꞉ ibi na꞉nikiyawaolamenakiye.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.