3 João 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Na me leta dosiyodilomo, na ebe nanitabokobi midipino watodawa idila.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Naimano wade namutudawa, na a꞉ma꞉ mabuma꞉ Godotamo ma kunu towetowenakomo, ebete a꞉ma꞉ eba walubinalo a꞉imano okoli magumulo tanalo bilibilinomate modobolo ka꞉pola꞉nama꞉. Ega꞉walo nale a꞉ma꞉ akadipatenakomata a꞉ma꞉le gabugabua꞉no kokoliawenama꞉, mabu a꞉imano tepo magumuno nanitabokobi midi tanalote elawonomoma꞉ keba kunu keda꞉nale, modobola a꞉imano apeno elawote atumu modobonomoma꞉ na꞉keda꞉namene.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Ebema꞉ numa꞉, nanitabokobi midipi ekaki epetapiate natamo pelamete a꞉imano okoli tanalo dapawokalimiya, ebe tetelo na kalakala kawonomo ebo laimo, mabu iba꞉te tabo ma kunu pegeliya, a꞉ma꞉ Godokono nanitabo tanalo magumulo pata꞉nata ega꞉walo a꞉imano nanitabokobi midi tanalo kodakodanomola.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Nanitabola, naimano nanitabokobi midipi gudi magumulo lumagi idino tanalo ma kunu dolowimo, ebete Godokono nanitabo tanalo magumulo depata꞉na, ebe tetelo naimano kalakalate ebe mabuma꞉ ununomamo odolote kawonomoma꞉ keda꞉mene.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Naimano wade namutudawa, numa꞉, a꞉ma꞉le nanitabokobi midipi ekaki Godokono woko osiyodilo magumulo ulama꞉wete ibi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo dowalubila꞉wenaka, ebema꞉ a꞉ma꞉ atumu Godokono nani wokodawa idima꞉ eda꞉nata. Ega꞉walo kalakala kawonomola, Godokono wokopi bilibilinomo magumulo a꞉ma꞉ a꞉imano epo kapiya kowalubila꞉wena꞉, ao, piyate iyaiya kapela duliyomolone da꞉pelamenaka a꞉ma꞉le ibi atumu wadenomamo a꞉kowalubilinakota.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ebema꞉ a꞉ma꞉le dopamo kebe epo kowalubila꞉wia, iba꞉te atamo pemaimiote sosi epono ololo apulo a꞉imano nilakapo kimalagidilo tanalo kalakalago apawokalimiya. Ebene tete idilo ebako wadewade wokopiate a꞉ma꞉tamo walo da꞉ka꞉pelaema꞉na꞉, iba꞉te la꞉godolo pilukulinate ebene duliyomolo ida꞉mo walo tolaema꞉ dowagelema꞉na꞉, modobola a꞉ma꞉ ibi atumu nilakapo tanalago naliboliye, a꞉ma꞉le Godokono wadewade ga꞉limapi gudi epetapi keba kunu kowalubila꞉wenaka eba kunu.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 A꞉ma꞉ numa꞉, ebako wokopiate Kelisokono mailo mabuma꞉ ibino iyaiya duliyomolo miyapate iyalo a꞉tolamoliya, iba꞉te iyaiya duliyomolo bilibilinomolo eba wapata꞉lamenalo ebeno Wade Tabo nanitabokobi midia꞉piatamo ebo ka꞉na꞉kiyawaonama꞉. Wiyasiya ebe woko wagilimia꞉no dopamo iba꞉te ibino tepo magumu ma kunu kodakodailamiya, iba꞉te kapiya tanalo da꞉peso idi nanitabokobi midia꞉piagodone laema꞉ modoboa꞉noma꞉ gelalo a꞉kelaema꞉na꞉.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Ebe mabuma꞉ modobola a nanitabokobi midipiate ebako wokopi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo bowalubilinakoma꞉, iyo, a ebe walubi tanalodo Godokono Nani Tabo kiyawao woko iba꞉go kapimiya bosiyodilonama꞉.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Nanitabola, nale a꞉imano sosi epatamo leta idi dopamo osiyodilimo, wiyasiya ebe tetelo Diyotipasite ebe leta lawete na sosi watodawa꞉noma꞉ gelo, ebete naimano tabamo ka꞉tuduwata꞉. Iyo, ebeno ubi tanalo ma kunula, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe eba adipatelo sosi epo magumulo ebe kapiya dopo lumaginomoma꞉ keda꞉ma꞉.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ebe mabuma꞉ naimano pe tetelo ebete kebe kuba tanalo dosiyodilolena ega꞉walo a sosi watowatopino tanaloma꞉ kebe kuba tabo da꞉kiyawaona, nale ebe tanalo sositamo eba pawokalilamelo ebe kawiya ebo kapanamamo. Numa꞉, ebe ubia꞉nola me kapiyakapiya kuba tanalo osiyodilolema꞉, ebema꞉ ebete tanalo idi ma kunu kosiyodilonako, piyate Godokono nani woko osiyodiloma꞉ la꞉tamo da꞉pelamenaka, ebete ebeno amama magumulo ibi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo kowalubilinakoa꞉, ega꞉walo piyate ibi dopamo dowalubilinakiya ebete ibi gito odiyoboli. Eiye! Ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe sosi watodawama꞉ gelo ebe wadewade wokiagopino walubili tanaloma꞉ kuba wiya eba ikalamelo, la꞉imano sosino aladabuti tanalamo pelaema꞉ talena ebo iyatilami!
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Ebema꞉ naimano wade namutudawa, a꞉ma꞉ lumagi idino kuba osiyodilo tanalo duma꞉emene, ebe akoibamita꞉la꞉. Modobola a꞉ma꞉ wade tanalote nowaloma꞉tiye, mabu piyate wadewade tanalo dosiyodilolena ibi Godokono gudila, wiyasiya piyate kubakuba tanalo dosiyodilolena iba꞉te dopamo Godokono nanitabo tanalo kumiya꞉.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Eba kunu na Dimitiyasikono tanalo nemalagidilutamo, epo bilibilinomate ebeno osiyodilole tanaloma꞉ wadewade tabo gelana, ega꞉walo ebeno okoli tanalote atumu ebeno tanalo ma kunu awokalimina, Godokono nanitabo tanalote ebe magumulo bitana. Numa꞉, a sosi watowatopiate atumu ebe wade lumaginomoma꞉ kegelanama꞉, ebema꞉ kebe tetelo a watowatopiate mako tabo degelama꞉, ebe tetelo a꞉ma꞉ kiyatawama꞉ta aimano tabo nanitabola mabu a a꞉da꞉ elemasigipima꞉ keda꞉ona꞉.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nanitabola, nagodolo tanalo epetapi bilibilinomo ba꞉pola꞉na la꞉ kanaletama꞉, wiyasiya na ubia꞉nola ebe iyaiya tanalo pepamo akulolema꞉.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Ebema꞉ naimano woki bitana tete tatalila naimano apenomamo a꞉ma꞉tamo ka꞉pema꞉, iyo, gabote ditanamene na ka꞉pemamo. Ebe tetelo na a꞉imano ololo eba pumilo aimano tabono iyaiya tanalo ebo kegelamalema꞉.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Modobola Godokono kalakalate a꞉ma꞉godolo nitanamene. A nanitabokobi midipino taneba magumulo piyate a꞉imano namutupima꞉ deda꞉ona, iba꞉te ibino nilakapo tabo a꞉ma꞉tamo paliba, ebema꞉ la꞉imano taneba magumulo piyate aimano namutupima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ sosi epono ololo apulo ibi ka꞉la꞉miawete aimano nilakapo tabo iba꞉tamo ebo nawokalimiye.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.