3 João 1
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na me leta dosiyodilomo, na ebe nanitabokobi midipino watodawa idila.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Naimano wade namutudawa, na a꞉ma꞉ mabuma꞉ Godotamo ma kunu towetowenakomo, ebete a꞉ma꞉ eba walubinalo a꞉imano okoli magumulo tanalo bilibilinomate modobolo ka꞉pola꞉nama꞉. Ega꞉walo nale a꞉ma꞉ akadipatenakomata a꞉ma꞉le gabugabua꞉no kokoliawenama꞉, mabu a꞉imano tepo magumuno nanitabokobi midi tanalote elawonomoma꞉ keba kunu keda꞉nale, modobola a꞉imano apeno elawote atumu modobonomoma꞉ na꞉keda꞉namene.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Ebema꞉ numa꞉, nanitabokobi midipi ekaki epetapiate natamo pelamete a꞉imano okoli tanalo dapawokalimiya, ebe tetelo na kalakala kawonomo ebo laimo, mabu iba꞉te tabo ma kunu pegeliya, a꞉ma꞉ Godokono nanitabo tanalo magumulo pata꞉nata ega꞉walo a꞉imano nanitabokobi midi tanalo kodakodanomola.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Nanitabola, naimano nanitabokobi midipi gudi magumulo lumagi idino tanalo ma kunu dolowimo, ebete Godokono nanitabo tanalo magumulo depata꞉na, ebe tetelo naimano kalakalate ebe mabuma꞉ ununomamo odolote kawonomoma꞉ keda꞉mene.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Naimano wade namutudawa, numa꞉, a꞉ma꞉le nanitabokobi midipi ekaki Godokono woko osiyodilo magumulo ulama꞉wete ibi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo dowalubila꞉wenaka, ebema꞉ a꞉ma꞉ atumu Godokono nani wokodawa idima꞉ eda꞉nata. Ega꞉walo kalakala kawonomola, Godokono wokopi bilibilinomo magumulo a꞉ma꞉ a꞉imano epo kapiya kowalubila꞉wena꞉, ao, piyate iyaiya kapela duliyomolone da꞉pelamenaka a꞉ma꞉le ibi atumu wadenomamo a꞉kowalubilinakota.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ebema꞉ a꞉ma꞉le dopamo kebe epo kowalubila꞉wia, iba꞉te atamo pemaimiote sosi epono ololo apulo a꞉imano nilakapo kimalagidilo tanalo kalakalago apawokalimiya. Ebene tete idilo ebako wadewade wokopiate a꞉ma꞉tamo walo da꞉ka꞉pelaema꞉na꞉, iba꞉te la꞉godolo pilukulinate ebene duliyomolo ida꞉mo walo tolaema꞉ dowagelema꞉na꞉, modobola a꞉ma꞉ ibi atumu nilakapo tanalago naliboliye, a꞉ma꞉le Godokono wadewade ga꞉limapi gudi epetapi keba kunu kowalubila꞉wenaka eba kunu.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 A꞉ma꞉ numa꞉, ebako wokopiate Kelisokono mailo mabuma꞉ ibino iyaiya duliyomolo miyapate iyalo a꞉tolamoliya, iba꞉te iyaiya duliyomolo bilibilinomolo eba wapata꞉lamenalo ebeno Wade Tabo nanitabokobi midia꞉piatamo ebo ka꞉na꞉kiyawaonama꞉. Wiyasiya ebe woko wagilimia꞉no dopamo iba꞉te ibino tepo magumu ma kunu kodakodailamiya, iba꞉te kapiya tanalo da꞉peso idi nanitabokobi midia꞉piagodone laema꞉ modoboa꞉noma꞉ gelalo a꞉kelaema꞉na꞉.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ebe mabuma꞉ modobola a nanitabokobi midipiate ebako wokopi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo bowalubilinakoma꞉, iyo, a ebe walubi tanalodo Godokono Nani Tabo kiyawao woko iba꞉go kapimiya bosiyodilonama꞉.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nanitabola, nale a꞉imano sosi epatamo leta idi dopamo osiyodilimo, wiyasiya ebe tetelo Diyotipasite ebe leta lawete na sosi watodawa꞉noma꞉ gelo, ebete naimano tabamo ka꞉tuduwata꞉. Iyo, ebeno ubi tanalo ma kunula, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe eba adipatelo sosi epo magumulo ebe kapiya dopo lumaginomoma꞉ keda꞉ma꞉.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ebe mabuma꞉ naimano pe tetelo ebete kebe kuba tanalo dosiyodilolena ega꞉walo a sosi watowatopino tanaloma꞉ kebe kuba tabo da꞉kiyawaona, nale ebe tanalo sositamo eba pawokalilamelo ebe kawiya ebo kapanamamo. Numa꞉, ebe ubia꞉nola me kapiyakapiya kuba tanalo osiyodilolema꞉, ebema꞉ ebete tanalo idi ma kunu kosiyodilonako, piyate Godokono nani woko osiyodiloma꞉ la꞉tamo da꞉pelamenaka, ebete ebeno amama magumulo ibi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo kowalubilinakoa꞉, ega꞉walo piyate ibi dopamo dowalubilinakiya ebete ibi gito odiyoboli. Eiye! Ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe sosi watodawama꞉ gelo ebe wadewade wokiagopino walubili tanaloma꞉ kuba wiya eba ikalamelo, la꞉imano sosino aladabuti tanalamo pelaema꞉ talena ebo iyatilami!
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ebema꞉ naimano wade namutudawa, a꞉ma꞉ lumagi idino kuba osiyodilo tanalo duma꞉emene, ebe akoibamita꞉la꞉. Modobola a꞉ma꞉ wade tanalote nowaloma꞉tiye, mabu piyate wadewade tanalo dosiyodilolena ibi Godokono gudila, wiyasiya piyate kubakuba tanalo dosiyodilolena iba꞉te dopamo Godokono nanitabo tanalo kumiya꞉.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Eba kunu na Dimitiyasikono tanalo nemalagidilutamo, epo bilibilinomate ebeno osiyodilole tanaloma꞉ wadewade tabo gelana, ega꞉walo ebeno okoli tanalote atumu ebeno tanalo ma kunu awokalimina, Godokono nanitabo tanalote ebe magumulo bitana. Numa꞉, a sosi watowatopiate atumu ebe wade lumaginomoma꞉ kegelanama꞉, ebema꞉ kebe tetelo a watowatopiate mako tabo degelama꞉, ebe tetelo a꞉ma꞉ kiyatawama꞉ta aimano tabo nanitabola mabu a a꞉da꞉ elemasigipima꞉ keda꞉ona꞉.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Nanitabola, nagodolo tanalo epetapi bilibilinomo ba꞉pola꞉na la꞉ kanaletama꞉, wiyasiya na ubia꞉nola ebe iyaiya tanalo pepamo akulolema꞉.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ebema꞉ naimano woki bitana tete tatalila naimano apenomamo a꞉ma꞉tamo ka꞉pema꞉, iyo, gabote ditanamene na ka꞉pemamo. Ebe tetelo na a꞉imano ololo eba pumilo aimano tabono iyaiya tanalo ebo kegelamalema꞉.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Modobola Godokono kalakalate a꞉ma꞉godolo nitanamene. A nanitabokobi midipino taneba magumulo piyate a꞉imano namutupima꞉ deda꞉ona, iba꞉te ibino nilakapo tabo a꞉ma꞉tamo paliba, ebema꞉ la꞉imano taneba magumulo piyate aimano namutupima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ sosi epono ololo apulo ibi ka꞉la꞉miawete aimano nilakapo tabo iba꞉tamo ebo nawokalimiye.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.