3 João 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na me leta dosiyodilomo, na ebe nanitabokobi midipino watodawa idila.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Naimano wade namutudawa, na a꞉ma꞉ mabuma꞉ Godotamo ma kunu towetowenakomo, ebete a꞉ma꞉ eba walubinalo a꞉imano okoli magumulo tanalo bilibilinomate modobolo ka꞉pola꞉nama꞉. Ega꞉walo nale a꞉ma꞉ akadipatenakomata a꞉ma꞉le gabugabua꞉no kokoliawenama꞉, mabu a꞉imano tepo magumuno nanitabokobi midi tanalote elawonomoma꞉ keba kunu keda꞉nale, modobola a꞉imano apeno elawote atumu modobonomoma꞉ na꞉keda꞉namene.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ebema꞉ numa꞉, nanitabokobi midipi ekaki epetapiate natamo pelamete a꞉imano okoli tanalo dapawokalimiya, ebe tetelo na kalakala kawonomo ebo laimo, mabu iba꞉te tabo ma kunu pegeliya, a꞉ma꞉ Godokono nanitabo tanalo magumulo pata꞉nata ega꞉walo a꞉imano nanitabokobi midi tanalo kodakodanomola.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nanitabola, naimano nanitabokobi midipi gudi magumulo lumagi idino tanalo ma kunu dolowimo, ebete Godokono nanitabo tanalo magumulo depata꞉na, ebe tetelo naimano kalakalate ebe mabuma꞉ ununomamo odolote kawonomoma꞉ keda꞉mene.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Naimano wade namutudawa, numa꞉, a꞉ma꞉le nanitabokobi midipi ekaki Godokono woko osiyodilo magumulo ulama꞉wete ibi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo dowalubila꞉wenaka, ebema꞉ a꞉ma꞉ atumu Godokono nani wokodawa idima꞉ eda꞉nata. Ega꞉walo kalakala kawonomola, Godokono wokopi bilibilinomo magumulo a꞉ma꞉ a꞉imano epo kapiya kowalubila꞉wena꞉, ao, piyate iyaiya kapela duliyomolone da꞉pelamenaka a꞉ma꞉le ibi atumu wadenomamo a꞉kowalubilinakota.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ebema꞉ a꞉ma꞉le dopamo kebe epo kowalubila꞉wia, iba꞉te atamo pemaimiote sosi epono ololo apulo a꞉imano nilakapo kimalagidilo tanalo kalakalago apawokalimiya. Ebene tete idilo ebako wadewade wokopiate a꞉ma꞉tamo walo da꞉ka꞉pelaema꞉na꞉, iba꞉te la꞉godolo pilukulinate ebene duliyomolo ida꞉mo walo tolaema꞉ dowagelema꞉na꞉, modobola a꞉ma꞉ ibi atumu nilakapo tanalago naliboliye, a꞉ma꞉le Godokono wadewade ga꞉limapi gudi epetapi keba kunu kowalubila꞉wenaka eba kunu.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 A꞉ma꞉ numa꞉, ebako wokopiate Kelisokono mailo mabuma꞉ ibino iyaiya duliyomolo miyapate iyalo a꞉tolamoliya, iba꞉te iyaiya duliyomolo bilibilinomolo eba wapata꞉lamenalo ebeno Wade Tabo nanitabokobi midia꞉piatamo ebo ka꞉na꞉kiyawaonama꞉. Wiyasiya ebe woko wagilimia꞉no dopamo iba꞉te ibino tepo magumu ma kunu kodakodailamiya, iba꞉te kapiya tanalo da꞉peso idi nanitabokobi midia꞉piagodone laema꞉ modoboa꞉noma꞉ gelalo a꞉kelaema꞉na꞉.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ebe mabuma꞉ modobola a nanitabokobi midipiate ebako wokopi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo bowalubilinakoma꞉, iyo, a ebe walubi tanalodo Godokono Nani Tabo kiyawao woko iba꞉go kapimiya bosiyodilonama꞉.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nanitabola, nale a꞉imano sosi epatamo leta idi dopamo osiyodilimo, wiyasiya ebe tetelo Diyotipasite ebe leta lawete na sosi watodawa꞉noma꞉ gelo, ebete naimano tabamo ka꞉tuduwata꞉. Iyo, ebeno ubi tanalo ma kunula, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe eba adipatelo sosi epo magumulo ebe kapiya dopo lumaginomoma꞉ keda꞉ma꞉.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ebe mabuma꞉ naimano pe tetelo ebete kebe kuba tanalo dosiyodilolena ega꞉walo a sosi watowatopino tanaloma꞉ kebe kuba tabo da꞉kiyawaona, nale ebe tanalo sositamo eba pawokalilamelo ebe kawiya ebo kapanamamo. Numa꞉, ebe ubia꞉nola me kapiyakapiya kuba tanalo osiyodilolema꞉, ebema꞉ ebete tanalo idi ma kunu kosiyodilonako, piyate Godokono nani woko osiyodiloma꞉ la꞉tamo da꞉pelamenaka, ebete ebeno amama magumulo ibi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo kowalubilinakoa꞉, ega꞉walo piyate ibi dopamo dowalubilinakiya ebete ibi gito odiyoboli. Eiye! Ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe sosi watodawama꞉ gelo ebe wadewade wokiagopino walubili tanaloma꞉ kuba wiya eba ikalamelo, la꞉imano sosino aladabuti tanalamo pelaema꞉ talena ebo iyatilami!
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ebema꞉ naimano wade namutudawa, a꞉ma꞉ lumagi idino kuba osiyodilo tanalo duma꞉emene, ebe akoibamita꞉la꞉. Modobola a꞉ma꞉ wade tanalote nowaloma꞉tiye, mabu piyate wadewade tanalo dosiyodilolena ibi Godokono gudila, wiyasiya piyate kubakuba tanalo dosiyodilolena iba꞉te dopamo Godokono nanitabo tanalo kumiya꞉.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Eba kunu na Dimitiyasikono tanalo nemalagidilutamo, epo bilibilinomate ebeno osiyodilole tanaloma꞉ wadewade tabo gelana, ega꞉walo ebeno okoli tanalote atumu ebeno tanalo ma kunu awokalimina, Godokono nanitabo tanalote ebe magumulo bitana. Numa꞉, a sosi watowatopiate atumu ebe wade lumaginomoma꞉ kegelanama꞉, ebema꞉ kebe tetelo a watowatopiate mako tabo degelama꞉, ebe tetelo a꞉ma꞉ kiyatawama꞉ta aimano tabo nanitabola mabu a a꞉da꞉ elemasigipima꞉ keda꞉ona꞉.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nanitabola, nagodolo tanalo epetapi bilibilinomo ba꞉pola꞉na la꞉ kanaletama꞉, wiyasiya na ubia꞉nola ebe iyaiya tanalo pepamo akulolema꞉.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ebema꞉ naimano woki bitana tete tatalila naimano apenomamo a꞉ma꞉tamo ka꞉pema꞉, iyo, gabote ditanamene na ka꞉pemamo. Ebe tetelo na a꞉imano ololo eba pumilo aimano tabono iyaiya tanalo ebo kegelamalema꞉.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Modobola Godokono kalakalate a꞉ma꞉godolo nitanamene. A nanitabokobi midipino taneba magumulo piyate a꞉imano namutupima꞉ deda꞉ona, iba꞉te ibino nilakapo tabo a꞉ma꞉tamo paliba, ebema꞉ la꞉imano taneba magumulo piyate aimano namutupima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ sosi epono ololo apulo ibi ka꞉la꞉miawete aimano nilakapo tabo iba꞉tamo ebo nawokalimiye.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.