2 Coríntios 9
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Numa꞉la꞉, Godokono nigologolopino tanaloma꞉ iyaiya sosi epo epetapiate nilakapolo ibino mani balamo dalomonaka, nale ebe tanalo la꞉tamo awokalimia꞉no, na iyatawala la꞉ wiyasiya la꞉imano tanalo modobolo kosiyodilomamota,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 mabu la꞉le la꞉imano tepo magumulo ebe nigologolopi nilakapolo kowalubila꞉ema꞉ iyalo olosiyodilimata. Iyo, nale naimano woko osiyodilo tanalono wade amama magumulo la꞉ Guliki opono sosi epo eba moiolelo, la꞉le iyalo ulamalo dolosiyodilaima ebe tanalo Ma꞉sadoniya opono nanitabokobi midipiatamo kiyawaomo. Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉le la꞉imano nilakapo awokalima꞉ ubi kawonomamo dalomawenakoma, ibi bilibilinomo epetapiate ebe tanalo olowite atu nilakapo woko wagilima꞉ woki ebo lawiya.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Wiyasiya na ubia꞉nola nale dopamo la꞉ kebe tanaloma꞉ kemoioletima, la꞉ me tetelo ebe tanalo osiyodiloa꞉pima꞉ eda꞉oma꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, nale me nanitabokobi midipi ekaki la꞉tamo palibolemo, mabu iba꞉te la꞉ iyaiya tabamo eba powalubililo, la꞉imano nilakapo mani nalibole tete pea꞉no la꞉le ebe tanalo osiyodiloma꞉ dopamo nanitabolo kolosiyodilomamota, nale la꞉ mabuma꞉ dopamo keba kunu ka꞉kiyawaimo eba kunu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Wiyasiya la꞉ nolowiala꞉, na ega꞉walo Ma꞉sadoniya opono iyaiya sosi epo epetapi, ale la꞉imano nilakapo mani uwatema꞉ da꞉pemaimioma꞉, ebe tetelo la꞉ ebe tanalo osiyodiloa꞉pimu da꞉pulametamene, a keba kunu na꞉kowagelema꞉? Iyo, aimano ilipote kawonomoma꞉ keda꞉mene, mabu a dopamo la꞉ nanitabokobi eba midililo la꞉le ebe nilakapo tanalo nanitabonomolo kosiyodilaema꞉ awokala egelima꞉. Eiye, ebe tetelo la꞉ atumu, la꞉ kebe ilipo delawa꞉ema ebe ilipo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Me mabuma꞉ nale naimano woki ma kunu iyatimo, nale pea꞉no me ekaki epetapi kesamosamolatelemamo iba꞉te la꞉tamo dopamo ka꞉pelaema꞉. Eba kunu la꞉le kebe kawo nilakapo tanalonomo nanitabolo osiyodiloma꞉ dopamo da꞉kiyawaima, iba꞉te la꞉ iyaiya tabamo eba powalubililo, la꞉le la꞉imano mani epetapi iyabaiamo nilakapolo gito kalomomamota naimano pe teta꞉mo. Iyo, modobola nale pea꞉no la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano kalakala tetelo ebe nilakapo tanalo dopamo nosiyodiliyala꞉, wiyasiya modoboa꞉ nale la꞉imano osiyodiloa꞉ tanalo pumite, la꞉ kawiya eba panalelo la꞉le ilipo tanalago la꞉imano tanalo ebo osiyodiloma꞉.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ebema꞉ me kawo tanalonomola. Kebe lumagite kapiyakapiya kikopu damelamo damiomene ebete eba kunu ebeno pali magumune kapiyakapiya nao inamabu kuwatemene, wiyasiya kebe lumagite kikopu bilibilinomo damiomene ebete atumu nao inamabu bilibilinomo kuwatemene.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Ebema꞉ modobola la꞉ bilibilinomate la꞉imano nilakapo mani ma kunu nalomonakiyala꞉. Lumagi idite kebako mani dalomomene, ebe tanaloma꞉ idawate ebe iyatumia꞉no ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tepo magumuno woki dopamo keba kunu ka꞉kodakodaimile, modobola ebete eba kunu nalomomene, wiyasiya ebete tepo magumuno ubia꞉ tanalago a꞉kikaemene, kalakala kapiyate ebegodolo nitanamene mabu Godote ebako ikamedawa nilakapolo nemalagidilona.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Numa꞉la꞉, Godokono elawo modobola la꞉imano ilukuli tanalono tanalo bilibilinomo magumulo la꞉ kawonomamo kowalubilitanakoma꞉, iyo, eba kunu ebete la꞉imano iyaiya modoboa꞉ tanalo bilibilinomo eba modoboilamelelamelo, la꞉godolo mani ega꞉walo inamabu epetapi modobonomolo ba꞉pola꞉nama꞉na꞉ la꞉le ebeno wadewade woko epetapi bilibilinomo kosiyodilola꞉wenama꞉.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Ebema꞉ ebe tanalo awokalima꞉ ebeno Bukalo tabote ma kunu itana,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe Kawodawate iyaiya kikopu bilibilinomo pali osiyodilodawatamo dikameonako ega꞉walo nao inamabu epatamo atu gabodo modobolo da꞉kikalamenako, ebete la꞉imano iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo la꞉ atumu inamabuamo ega꞉walo maniamo ka꞉kowalubilima꞉ta. Iyo, ebete la꞉tamo kikopu kawonomamo dopamo ikalametate, ebene ebeno elawamo ebe kikopu magumune inamabuate wadenomamo apepeonaka, ebema꞉ kalakala kawonomola, mabu la꞉ nao inamabu uwate tetelo ebete la꞉imano nilakapo ikalame tanalodo la꞉ ega꞉walo epo epetapi bilibilinomatamo modobo bae kapimiya kikalaema꞉ta.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Nanitabola, uwomua꞉ tetelo Godote la꞉imano modoboa꞉ tanalo wadenomamo bulamelelamenakoma꞉ta, la꞉le la꞉imano dogodogo tanalone tete bilibilinomolo epo epetapi bilibilinomo atumu kowalubila꞉wenakoma꞉, iyo, ebe ubila ale la꞉imano nilakapo mani nigologolopiatamo da꞉nikalaema꞉, iba꞉te la꞉ mabuma꞉ kalakala tabo ebetamo ebo kadipatema꞉na꞉.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉le la꞉imano nilakapo mani dalomawenakoma, Godote ebe gabodo ebeno epo epetapino iyaiya modoboa꞉ tanalo ka꞉modoboilamelelaemene. Wiyasiya la꞉imano osiyodilo tanalado ebe wade tanalo kapiya a꞉kemaigamene, ao, nigologolopiate ibino walubi tanalo delaema꞉na꞉, ebe tetelo atumu wade tanalo idite ma kunu ka꞉kemaigamene, ebe epate ibino kawo kalakalanomo Godotamo ununomamo ebo kadipatema꞉na꞉.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Iyo, me woko osiyodilo magumulo epetapiate la꞉imano tepo magumuno nanitabo tanalo wadenomamo ma kunu kuima꞉na꞉, la꞉le Kelisoko mabuma꞉ kebe Wade Tabo ka꞉kiyawawenakoma ebe tabamo la꞉ nanitabonomolo tudila꞉onamata. Ega꞉walo iba꞉te me tanalo idi ka꞉kiyatawaoma꞉na꞉, la꞉imano nilakapo magumulo ibi kawonomamo keba kunu kowalubila꞉ima, la꞉ ebe atu gabodo epo epetapi bilibilinomo atumu a꞉kowalubilinakomata. Ebema꞉ nanitabola, la꞉imano osiyodilo tanaloma꞉ iba꞉te Godoko walogolo
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 ibino tepo magumuno nilakapo tanalago la꞉ eba malagidilolelo la꞉ towetowe tabamo ebo kowadipalatelema꞉ta, mabu iba꞉te me tanalo umiya, ebeno nilakapo tanalote la꞉ magumulo wade wokonomo osiyodilona.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Ebema꞉ modobola a kalakala tabo Godotamo kadipatiye, mabu ebete atamo dawokalimiya ebe nilakapo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, iyo, lumagi idite ebe gito ikaeame tanalo ebeno tabamo nanitabolo awokalima꞉ a꞉ka꞉modobomene!
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.