2 Coríntios 9

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Numa꞉la꞉, Godokono nigologolopino tanaloma꞉ iyaiya sosi epo epetapiate nilakapolo ibino mani balamo dalomonaka, nale ebe tanalo la꞉tamo awokalimia꞉no, na iyatawala la꞉ wiyasiya la꞉imano tanalo modobolo kosiyodilomamota,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 mabu la꞉le la꞉imano tepo magumulo ebe nigologolopi nilakapolo kowalubila꞉ema꞉ iyalo olosiyodilimata. Iyo, nale naimano woko osiyodilo tanalono wade amama magumulo la꞉ Guliki opono sosi epo eba moiolelo, la꞉le iyalo ulamalo dolosiyodilaima ebe tanalo Ma꞉sadoniya opono nanitabokobi midipiatamo kiyawaomo. Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉le la꞉imano nilakapo awokalima꞉ ubi kawonomamo dalomawenakoma, ibi bilibilinomo epetapiate ebe tanalo olowite atu nilakapo woko wagilima꞉ woki ebo lawiya.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Wiyasiya na ubia꞉nola nale dopamo la꞉ kebe tanaloma꞉ kemoioletima, la꞉ me tetelo ebe tanalo osiyodiloa꞉pima꞉ eda꞉oma꞉. Ebema꞉ numa꞉la꞉, nale me nanitabokobi midipi ekaki la꞉tamo palibolemo, mabu iba꞉te la꞉ iyaiya tabamo eba powalubililo, la꞉imano nilakapo mani nalibole tete pea꞉no la꞉le ebe tanalo osiyodiloma꞉ dopamo nanitabolo kolosiyodilomamota, nale la꞉ mabuma꞉ dopamo keba kunu ka꞉kiyawaimo eba kunu.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Wiyasiya la꞉ nolowiala꞉, na ega꞉walo Ma꞉sadoniya opono iyaiya sosi epo epetapi, ale la꞉imano nilakapo mani uwatema꞉ da꞉pemaimioma꞉, ebe tetelo la꞉ ebe tanalo osiyodiloa꞉pimu da꞉pulametamene, a keba kunu na꞉kowagelema꞉? Iyo, aimano ilipote kawonomoma꞉ keda꞉mene, mabu a dopamo la꞉ nanitabokobi eba midililo la꞉le ebe nilakapo tanalo nanitabonomolo kosiyodilaema꞉ awokala egelima꞉. Eiye, ebe tetelo la꞉ atumu, la꞉ kebe ilipo delawa꞉ema ebe ilipo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉!
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Me mabuma꞉ nale naimano woki ma kunu iyatimo, nale pea꞉no me ekaki epetapi kesamosamolatelemamo iba꞉te la꞉tamo dopamo ka꞉pelaema꞉. Eba kunu la꞉le kebe kawo nilakapo tanalonomo nanitabolo osiyodiloma꞉ dopamo da꞉kiyawaima, iba꞉te la꞉ iyaiya tabamo eba powalubililo, la꞉le la꞉imano mani epetapi iyabaiamo nilakapolo gito kalomomamota naimano pe teta꞉mo. Iyo, modobola nale pea꞉no la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano kalakala tetelo ebe nilakapo tanalo dopamo nosiyodiliyala꞉, wiyasiya modoboa꞉ nale la꞉imano osiyodiloa꞉ tanalo pumite, la꞉ kawiya eba panalelo la꞉le ilipo tanalago la꞉imano tanalo ebo osiyodiloma꞉.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ebema꞉ me kawo tanalonomola. Kebe lumagite kapiyakapiya kikopu damelamo damiomene ebete eba kunu ebeno pali magumune kapiyakapiya nao inamabu kuwatemene, wiyasiya kebe lumagite kikopu bilibilinomo damiomene ebete atumu nao inamabu bilibilinomo kuwatemene.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Ebema꞉ modobola la꞉ bilibilinomate la꞉imano nilakapo mani ma kunu nalomonakiyala꞉. Lumagi idite kebako mani dalomomene, ebe tanaloma꞉ idawate ebe iyatumia꞉no ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno tepo magumuno woki dopamo keba kunu ka꞉kodakodaimile, modobola ebete eba kunu nalomomene, wiyasiya ebete tepo magumuno ubia꞉ tanalago a꞉kikaemene, kalakala kapiyate ebegodolo nitanamene mabu Godote ebako ikamedawa nilakapolo nemalagidilona.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Numa꞉la꞉, Godokono elawo modobola la꞉imano ilukuli tanalono tanalo bilibilinomo magumulo la꞉ kawonomamo kowalubilitanakoma꞉, iyo, eba kunu ebete la꞉imano iyaiya modoboa꞉ tanalo bilibilinomo eba modoboilamelelamelo, la꞉godolo mani ega꞉walo inamabu epetapi modobonomolo ba꞉pola꞉nama꞉na꞉ la꞉le ebeno wadewade woko epetapi bilibilinomo kosiyodilola꞉wenama꞉.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Ebema꞉ ebe tanalo awokalima꞉ ebeno Bukalo tabote ma kunu itana,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ebema꞉ numa꞉la꞉, kebe Kawodawate iyaiya kikopu bilibilinomo pali osiyodilodawatamo dikameonako ega꞉walo nao inamabu epatamo atu gabodo modobolo da꞉kikalamenako, ebete la꞉imano iyaiya modoboa꞉ tanalo magumulo la꞉ atumu inamabuamo ega꞉walo maniamo ka꞉kowalubilima꞉ta. Iyo, ebete la꞉tamo kikopu kawonomamo dopamo ikalametate, ebene ebeno elawamo ebe kikopu magumune inamabuate wadenomamo apepeonaka, ebema꞉ kalakala kawonomola, mabu la꞉ nao inamabu uwate tetelo ebete la꞉imano nilakapo ikalame tanalodo la꞉ ega꞉walo epo epetapi bilibilinomatamo modobo bae kapimiya kikalaema꞉ta.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Nanitabola, uwomua꞉ tetelo Godote la꞉imano modoboa꞉ tanalo wadenomamo bulamelelamenakoma꞉ta, la꞉le la꞉imano dogodogo tanalone tete bilibilinomolo epo epetapi bilibilinomo atumu kowalubila꞉wenakoma꞉, iyo, ebe ubila ale la꞉imano nilakapo mani nigologolopiatamo da꞉nikalaema꞉, iba꞉te la꞉ mabuma꞉ kalakala tabo ebetamo ebo kadipatema꞉na꞉.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉le la꞉imano nilakapo mani dalomawenakoma, Godote ebe gabodo ebeno epo epetapino iyaiya modoboa꞉ tanalo ka꞉modoboilamelelaemene. Wiyasiya la꞉imano osiyodilo tanalado ebe wade tanalo kapiya a꞉kemaigamene, ao, nigologolopiate ibino walubi tanalo delaema꞉na꞉, ebe tetelo atumu wade tanalo idite ma kunu ka꞉kemaigamene, ebe epate ibino kawo kalakalanomo Godotamo ununomamo ebo kadipatema꞉na꞉.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Iyo, me woko osiyodilo magumulo epetapiate la꞉imano tepo magumuno nanitabo tanalo wadenomamo ma kunu kuima꞉na꞉, la꞉le Kelisoko mabuma꞉ kebe Wade Tabo ka꞉kiyawawenakoma ebe tabamo la꞉ nanitabonomolo tudila꞉onamata. Ega꞉walo iba꞉te me tanalo idi ka꞉kiyatawaoma꞉na꞉, la꞉imano nilakapo magumulo ibi kawonomamo keba kunu kowalubila꞉ima, la꞉ ebe atu gabodo epo epetapi bilibilinomo atumu a꞉kowalubilinakomata. Ebema꞉ nanitabola, la꞉imano osiyodilo tanaloma꞉ iba꞉te Godoko walogolo
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 ibino tepo magumuno nilakapo tanalago la꞉ eba malagidilolelo la꞉ towetowe tabamo ebo kowadipalatelema꞉ta, mabu iba꞉te me tanalo umiya, ebeno nilakapo tanalote la꞉ magumulo wade wokonomo osiyodilona.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Ebema꞉ modobola a kalakala tabo Godotamo kadipatiye, mabu ebete atamo dawokalimiya ebe nilakapo beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, iyo, lumagi idite ebe gito ikaeame tanalo ebeno tabamo nanitabolo awokalima꞉ a꞉ka꞉modobomene!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.