2 Coríntios 7

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naimano wadewade namutupiala꞉, numa꞉la꞉, Godote ebe wade tabo a nanitabokobi midipi mabuma꞉ nanitabonomolo a꞉kiyawaiya, ebema꞉ ale aimano apa꞉mo dosiyodilolenakoma꞉ ega꞉walo aimano tepo magumulo demalagidilolenakoma꞉, ebe tanalo bilibilinomo magumulo daleya tanalo idite itanama꞉ modoboa꞉. Iyo, kebe kuba daleya tanalate agodolo da꞉pola꞉na, modobola ale ebe tanalo bilibilinomo ukulaolete, Godoko toleme magumulo eba ilukulinalo aimano igilo kawonomo ebe kapiyatamo bikameonakoma꞉.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ebema꞉ nale la꞉ walo nakanalemata, modobola la꞉ la꞉imano tepo magumuno gigiyu atamo na꞉ilama꞉la꞉, mabu numa꞉la꞉, ale la꞉imano taneba magumulo lumagi iditamo kuba tanalo idi kosiyodiloa꞉, iyo, ale kapiya lumagi idi ka꞉kubaimia꞉ ega꞉walo a꞉da꞉ elemasigi gabodo lumagi idino kapiya inamabu idi kelaemea꞉.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Wiyasiya nale me tabamo ma kunu kegita꞉ la꞉le natamo kuba idi osiyodilimata. Ao, nale me leta magumulo dopamo keba kunu kegemo atu tabo walo ma kunu kegitamo, ale aimano tepo magumuno nilakapolo la꞉ nemalagidilolenata, iyo, la꞉la, ala, ale tete geyageyanomolo me opolo kapimiya dilukulionama꞉, aimano a꞉elao teta꞉mo ebe atu nilakapo magumudo palo ka꞉nemaimiomalema꞉.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ebema꞉ la꞉le na atumu nilakapolo da꞉kemalagidilona꞉wenama, nale ebe tanalo nanitabolo eba iyatawanalo la꞉ mabuma꞉ kawonomamo amamanamo. Iyo, naimano tepo magumulo kalakala tanalote kawonomamo itana, mabu a nani wokopiatamo iyaiya temeteme tanalate demaimiya, nale ebe temeteme magumulo eba lutalo la꞉imano nanitabo tanalo demalagidilonakomo, gelebadi tanalote naimano tepo magumu ebo tabokaiminako.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Numa꞉la꞉, ale aimano kawo woko osiyodilo tanaloma꞉ elawoa꞉dopoma꞉ eba eda꞉olo me Ma꞉sadoniya opamo ebo pelaima꞉, wiyasiya ale malo ela amio tete nanitabolo ka꞉pumia꞉, mabu iyaiya temeteme tanalo epetapiate atamo walo ma kunu ka꞉pemaimiya, nanitabokobi midia꞉pi epetapiate gowelao tanalo atamo owadaiya ega꞉walo aimano tepo magumulo tole tanalate emaimiya.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Wiyasiya Godoko iyatawanomola, piyate woko magumulo kuiwodopoma꞉ deda꞉ona ebe epono tepo magumu elawokobi ka꞉midilima꞉, ebema꞉ aimano woki bilibili magumulo ebete Taitasikono pe tanalamo a owalubi.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Nanitabola, ale ebeno pe tanalo duima꞉ kalakala ebo laima꞉, wiyasiya ebe tetelo ale ebe tanalo kapiyanomoma꞉ kekalakalaoa꞉. Ao, la꞉le ebe keba kunu kowaluba꞉ima, ale ebe tabo ebegodone dolowima꞉ kalakala idi walo ebo kelaima꞉. Ebene ebete a ma kunu danai, la꞉le na unaema꞉ ubi kawonomamo diyata꞉wenama, ega꞉walo la꞉le natamo temeteme ikaname tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumulo mibomiboma꞉ deda꞉wenama, ega꞉walo me tetelo la꞉le na kekalakalainama꞉ema꞉ kawonomamo demalagidilawenama, nale ebe iyaiya tanalo dolowimo naimano kalakalate ununomamo ebo odoli.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 La꞉le naimano leta osiyodilo tanalo idido temeteme delawa꞉ima, nale ebe tanalo iyatawate temeteme tanalo atumu a꞉kelawa꞉tepimo, wiyasiya nale ebe temeteme iyabaiamo gito iyatimo mabu na ma kunu iyatawimo, naimano tabono tanalote kebe temeteme la꞉tamo dikalametia ebe temeteme tanalote tete geyageyanomolo la꞉godolo a꞉kitanamene.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ebema꞉ me tetelo naimano leta osiyodilo tanaloma꞉ kalakala tanalote nagodolo bitana, wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉le dopamo diyatawaima ebe temeteme tanaloma꞉ na kekalakalana꞉, ao, naimano kalakala bitana mabu Godote la꞉imano temeteme tanalamo wade woko idi la꞉godolo eba osiyodilolo, la꞉le la꞉imano woki iyakobi midila꞉wete ebetamo walo ebo kolobilimata. Ebema꞉ nanitabola, a Godokono nani wokopiate aimano tabamo temeteme la꞉tamo dikalametia, ale ebe tanalodo kuba tanalo idi la꞉tamo kosiyodiloa꞉!
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Iyo, kebe temeteme tanalate Godogodone lumagitamo demaimionaka, ebe temeteme tanalodo ebete ebeno woki iyakobi midite Godotamo ebo kolobigamene, ebema꞉ ebete igilo mula꞉ tanalo delaemene, ebe tetelo ebeno temeteme tanalote olopoligadigate kalakala kapiyate kitanamene! Wiyasiya kebe temeteme tanalate me opono ubi tanalo waloma꞉tale magumune lumagitamo demaimionaka, ebete ebe tanalodo kalakala idi a꞉kuimene mabu ebete a꞉e tanalo kapiya kelaemene.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ebema꞉ modobola la꞉ me tanalo numa꞉la꞉. Godote la꞉imano temeteme tanalodo la꞉ magumulo wade wokonomo idi ma kunu osiyodili, la꞉le ebegodone wade woki lawa꞉wete ebeno tuputupu okoli tanalo kawokalima꞉ema꞉ la꞉imano ubi kawonomamo ebo iyatimata. Ebene la꞉imano taneba magumulo kebe lumagite kuba dosiyodili, la꞉le ebeno kuba tanaloma꞉ tole kawonomo eba lawelo la꞉imano dowa tanalo ebetamo nanitabonomolo ebo awokalimata. Iyo, la꞉le na walo ka꞉kunama꞉ema꞉ ubi kawonomamo eba iyatilo, la꞉le la꞉imano osiyodilole tanalamo na kekalakalainama꞉ema꞉ woki nanitabonomolo ma kunu elawimata, la꞉le kuba osiyodilodawatamo ebeno kuba wiya modobonomolo kikama꞉ema꞉. Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉le me osiyodilole tanalo bilibilinomodo la꞉imano tepo magumuno tuputupu tanalo awokalimata, iyo, kebe kubate la꞉ magumulo demaigi Godote ebe kubano wiya la꞉tamo ebema꞉ a꞉kikalametamene.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nanitabola, dopamo nale la꞉tamo leta idi dosiyodilimo, ebe tanalodo nale kuba osiyodilo dubutamo ebeno temeteme wiya ikaema꞉ kemalagidiloa꞉, ega꞉walo ebete potamo kuba dosiyodili nale ebe lumagi gelebadima꞉ woki atumu kiyatia꞉. Ao, nale wiyasiya naimano ubi tanalo ma kunu iyatimo, la꞉le a Godokono nani wokopi nilakapolo kawonomamo keba kunu kemalagidiloa꞉wenama, la꞉le la꞉imano tuputupu osiyodilo tanalodo ebeno ololo apulo ebe tanalo wadenomamo kiyatawaomamota.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ebema꞉ me ebe mabula, ale la꞉imano tanalo Taitasigodone dolowima꞉, ebe tanalodo wade gelebadi tanalote atamo ebo pi.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Numa꞉la꞉, dopamo nale Taitasiko la꞉ Kolini sosi epono tanaloma꞉ eba analo naimano woko tanalono wade amama magumulo la꞉ ebo moiolimata, ebema꞉ kalakala kawonomola, ebete la꞉tamo da꞉pemaigi la꞉le ebeno ololo apulo kebe wadewade tanalo kosiyodilola꞉wenakima, la꞉ ebe tanalodo na ilipokobi ka꞉midina꞉wea꞉. Nanitabola, ale la꞉imano tanaloma꞉ kebe moiole tabo kegelima꞉, ebete ebeno balida꞉mo ebe iyaiya tanalo la꞉godolo nanitabonomolo a꞉pulami.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Iyo, la꞉ bilibilinomate Taitasiko eba tolemelo la꞉imano wokilo ebe unamo adipatelo delawa꞉ima, ega꞉walo la꞉le ebeno tabo olowiawete ebetamo da꞉tudila꞉ima, ebete me tetelo ebe tanalo kalakalago eba malagidilolelo, ebeno tepo magumulo ditana ebe nilakapo tanalote la꞉ mabuma꞉ ununomamo odolona.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ebema꞉ Kolini sosi epala꞉, nagodolo ditana ebe kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, mabu na la꞉imano nanitabo tanalo iyatawanomola, ma kunu na ka꞉toletolena꞉ la꞉le la꞉imano osiyodilole tanalodo natamo ilipo kikanama꞉ema꞉.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.