2 Coríntios 6

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ la꞉ niyaniyata, a Godokono nani wokopiate eba꞉go woko eba osiyodilonalo, ale la꞉ ma kunu toweolama꞉ta, Godote me opo epatamo dawokalimiya la꞉ piyate ebe nilakapo tanalo delawa꞉ima, la꞉ nanisiwale! Modoboa꞉ ebe nilakapo tanalote la꞉ magumulo nanitabo woko osiyodiloa꞉no la꞉ magumune wadewade da꞉ima꞉te ebema꞉ a꞉kemaimioma꞉na꞉.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Iyo, Godote ebeno Bukalo tabo idi ma kunu gena,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Numa꞉la꞉, a ubia꞉nola ale epatamo dosiyodilonama꞉ idite ebe woko kubama꞉ gema꞉, ebema꞉ ale woko wade wokinomago osiyodilonama꞉ ale epetapino agowa ukamidaolepima꞉ eda꞉okapoma꞉.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ebe mabuma꞉ a Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉, ale ebe tanalo aimano osiyodilole bilibilinomo magumulo kawokaliminakoma꞉ aimano woko magumulo kodakodalo ebema꞉ lamota꞉onama꞉, iyo, iyaiya temeteme tanalo ega꞉walo mibomibo tanalo ega꞉walo olalati tanalate atamo demaimionaka, ebe tanaloma꞉ ale woko katepana꞉.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, tete epetapilo nanitabokobi midia꞉piate a alukoenaka, ega꞉walo tete epetapilo iba꞉te a idoko motamo gito iyalekenaka, ega꞉walo tete epetapilo iba꞉te epatamo elawo ikalamenaka a kanakapuaema꞉. Iyo, tete epetapilo epetapiate a walubia꞉no a a꞉ka꞉tuwa꞉ mibomibo woko osiyodilolenakoma꞉, ega꞉walo tete epetapilo ale u lao tanalo anaetoamidanakoma꞉, ega꞉walo tete epetapilo bae kape tanalote a uamenako.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Wiyasiya ebako tanalo bilibilinomo magumulo Godote atamo dikaeamena ebe wade daleya꞉ okoli tanalo, ega꞉walo ebeno mulo iyatawa tanalo, ega꞉walo aimano tepo magumu kodakodailame tanalo, ega꞉walo ebeno nilakapo awokalimi tanalo, ale ebe wadewade tanalo kapiya awokalilamenakoma꞉. Ebene ebeno Wade-talena Uliyanate a magumulo dokolina ebe tanalo, ega꞉walo ale tuputupu gabodo epetapi kawonomamo demalagidilolenama꞉ ebe tanalo,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ega꞉walo ale ebeno Nani Tabo da꞉kiyawaonakoma꞉ ebe tanalo, ega꞉walo ebeno elawote a magumulo woko dosiyodilona ebe tanalo, ale atumu ebe iyaiya tanalo kawokalilamenakoma꞉. Numa꞉la꞉, Godokono tuputupu okoli tanalote aimano gowelaono gilima꞉ eda꞉na, ebako gila꞉te aimano netewa kotolo ba꞉pola꞉na.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ebema꞉ nanitabola, tete epetapilo epate a unamo owadipaeatenaka ega꞉walo tete epetapilo iba꞉te atamo ilipo ikaeamenaka, iyo, tete epetapilo iba꞉te a kuba osiyodilolepima꞉ egelanaka ega꞉walo tete epetapilo iba꞉te a emoioenaka. Ebene iba꞉te a a꞉da꞉ elemasigipima꞉ eka꞉minaka, wiyasiya tete bilibilinomolo ale nani tabo kapiya kiyawaonakoma꞉,
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 iyo, iba꞉te a uwatema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉ona, wiyasiya Godote a kalakalago uwatenako. Ega꞉walo iba꞉te na꞉kegelana aimano olalati tanaloma꞉ tatalila a ka꞉elaomalema꞉, wiyasiya numa꞉la꞉, ale Godokono ubilo igilolo ilukulinama꞉, iyo, ale iba꞉godone kawokawo temeteme iyatawaonakoma꞉, wiyasiya ebete ibi nodiyobolenako aimano igilo nanitabonomolo kiyailiaema꞉.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ebema꞉ tete epetapilo ale ipupagopima꞉ eda꞉onakoma꞉, wiyasiya tete bilibilinomolo aimano tepo magumulo kalakala kapiyate itananako, ega꞉walo epate a nigologolopima꞉ gelanaka wiyasiya ibi bilibilinomo epetapi ale Godokono tepo magumuno wadewade tanalamo dogodogopima꞉ midilinakoma꞉, iyo, iba꞉te a inamabua꞉pima꞉ ka꞉minaka wiyasiya Godokono dogodogo tanalo bilibilinomate agodolo ba꞉pola꞉na.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 — ausente —
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 — ausente —
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 ebema꞉ nale la꞉ naimano gudima꞉ eba midilitalo tabo ma kunu kiyawaomo, aimano tepo magumulo la꞉ mabuma꞉ ditana, modobola la꞉le ebe atu nilakapo tanalodo la꞉imano tepo magumuno gigiyu atamo atumu na꞉ka꞉ilama꞉la꞉.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 La꞉ nanisiwale! La꞉le woko idi osiyodilo magumulo nanitabokobi midia꞉piago kapiyama꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu piyate Godokono tuputupu osiyodilolepima꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate Godokono totomu tabamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉ona, iba꞉te tanalo idi kapimiya keba kunu na꞉kosiyodiloma꞉na꞉? Iyo, alo magumulo dowapata꞉lamena ega꞉walo idoko magumulo dowapata꞉lamena, iba꞉te kapimiya keba kunu na꞉kilukulinama꞉na꞉?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Eiye! Kelisoko ega꞉walo Saitanako iba꞉te tanalo idi osiyodiloma꞉ ibino woki kapiyama꞉ a꞉ka꞉midima꞉na꞉! Iyo, nanitabokobi mididawa ega꞉walo nanitabokobi midia꞉dawa, ibino wokino tanalate iyaiya eba pola꞉nalo iba꞉te kapimiya ilukulinama꞉ gabote a꞉kitanamene!
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ega꞉walo eba kunu Godoko amamatedawa ega꞉walo ida꞉da꞉li uliyana amamalateledawa, ibi netewapino wokino tanalate eba gowelaonalo milo tanalono nopo iyati gabo a꞉kuima꞉na꞉! Numa꞉la꞉, a piyate Igilo Godoko nanitabokobi da꞉midinama꞉, a ebe amamateno iyanomo motola, ebema꞉ ebete ebe tanalo eba malagidilolo ebeno Bukalo tabo dopamo ma kunu giya,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Ebema꞉ Kawodawate walo ma kunu kegiya,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Iyo, ebe tetelo nale la꞉imano nabiwima꞉ eba eda꞉nalo,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.