2 Coríntios 6
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ebema꞉ la꞉ niyaniyata, a Godokono nani wokopiate eba꞉go woko eba osiyodilonalo, ale la꞉ ma kunu toweolama꞉ta, Godote me opo epatamo dawokalimiya la꞉ piyate ebe nilakapo tanalo delawa꞉ima, la꞉ nanisiwale! Modoboa꞉ ebe nilakapo tanalote la꞉ magumulo nanitabo woko osiyodiloa꞉no la꞉ magumune wadewade da꞉ima꞉te ebema꞉ a꞉kemaimioma꞉na꞉.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Iyo, Godote ebeno Bukalo tabo idi ma kunu gena,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Numa꞉la꞉, a ubia꞉nola ale epatamo dosiyodilonama꞉ idite ebe woko kubama꞉ gema꞉, ebema꞉ ale woko wade wokinomago osiyodilonama꞉ ale epetapino agowa ukamidaolepima꞉ eda꞉okapoma꞉.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ebe mabuma꞉ a Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉, ale ebe tanalo aimano osiyodilole bilibilinomo magumulo kawokaliminakoma꞉ aimano woko magumulo kodakodalo ebema꞉ lamota꞉onama꞉, iyo, iyaiya temeteme tanalo ega꞉walo mibomibo tanalo ega꞉walo olalati tanalate atamo demaimionaka, ebe tanaloma꞉ ale woko katepana꞉.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, tete epetapilo nanitabokobi midia꞉piate a alukoenaka, ega꞉walo tete epetapilo iba꞉te a idoko motamo gito iyalekenaka, ega꞉walo tete epetapilo iba꞉te epatamo elawo ikalamenaka a kanakapuaema꞉. Iyo, tete epetapilo epetapiate a walubia꞉no a a꞉ka꞉tuwa꞉ mibomibo woko osiyodilolenakoma꞉, ega꞉walo tete epetapilo ale u lao tanalo anaetoamidanakoma꞉, ega꞉walo tete epetapilo bae kape tanalote a uamenako.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Wiyasiya ebako tanalo bilibilinomo magumulo Godote atamo dikaeamena ebe wade daleya꞉ okoli tanalo, ega꞉walo ebeno mulo iyatawa tanalo, ega꞉walo aimano tepo magumu kodakodailame tanalo, ega꞉walo ebeno nilakapo awokalimi tanalo, ale ebe wadewade tanalo kapiya awokalilamenakoma꞉. Ebene ebeno Wade-talena Uliyanate a magumulo dokolina ebe tanalo, ega꞉walo ale tuputupu gabodo epetapi kawonomamo demalagidilolenama꞉ ebe tanalo,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ega꞉walo ale ebeno Nani Tabo da꞉kiyawaonakoma꞉ ebe tanalo, ega꞉walo ebeno elawote a magumulo woko dosiyodilona ebe tanalo, ale atumu ebe iyaiya tanalo kawokalilamenakoma꞉. Numa꞉la꞉, Godokono tuputupu okoli tanalote aimano gowelaono gilima꞉ eda꞉na, ebako gila꞉te aimano netewa kotolo ba꞉pola꞉na.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ebema꞉ nanitabola, tete epetapilo epate a unamo owadipaeatenaka ega꞉walo tete epetapilo iba꞉te atamo ilipo ikaeamenaka, iyo, tete epetapilo iba꞉te a kuba osiyodilolepima꞉ egelanaka ega꞉walo tete epetapilo iba꞉te a emoioenaka. Ebene iba꞉te a a꞉da꞉ elemasigipima꞉ eka꞉minaka, wiyasiya tete bilibilinomolo ale nani tabo kapiya kiyawaonakoma꞉,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 iyo, iba꞉te a uwatema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉ona, wiyasiya Godote a kalakalago uwatenako. Ega꞉walo iba꞉te na꞉kegelana aimano olalati tanaloma꞉ tatalila a ka꞉elaomalema꞉, wiyasiya numa꞉la꞉, ale Godokono ubilo igilolo ilukulinama꞉, iyo, ale iba꞉godone kawokawo temeteme iyatawaonakoma꞉, wiyasiya ebete ibi nodiyobolenako aimano igilo nanitabonomolo kiyailiaema꞉.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ebema꞉ tete epetapilo ale ipupagopima꞉ eda꞉onakoma꞉, wiyasiya tete bilibilinomolo aimano tepo magumulo kalakala kapiyate itananako, ega꞉walo epate a nigologolopima꞉ gelanaka wiyasiya ibi bilibilinomo epetapi ale Godokono tepo magumuno wadewade tanalamo dogodogopima꞉ midilinakoma꞉, iyo, iba꞉te a inamabua꞉pima꞉ ka꞉minaka wiyasiya Godokono dogodogo tanalo bilibilinomate agodolo ba꞉pola꞉na.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 — ausente —
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 — ausente —
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 ebema꞉ nale la꞉ naimano gudima꞉ eba midilitalo tabo ma kunu kiyawaomo, aimano tepo magumulo la꞉ mabuma꞉ ditana, modobola la꞉le ebe atu nilakapo tanalodo la꞉imano tepo magumuno gigiyu atamo atumu na꞉ka꞉ilama꞉la꞉.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 La꞉ nanisiwale! La꞉le woko idi osiyodilo magumulo nanitabokobi midia꞉piago kapiyama꞉ akoeda꞉oala꞉, mabu piyate Godokono tuputupu osiyodilolepima꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate Godokono totomu tabamo tudila꞉oma꞉ ubia꞉noma꞉ deda꞉ona, iba꞉te tanalo idi kapimiya keba kunu na꞉kosiyodiloma꞉na꞉? Iyo, alo magumulo dowapata꞉lamena ega꞉walo idoko magumulo dowapata꞉lamena, iba꞉te kapimiya keba kunu na꞉kilukulinama꞉na꞉?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Eiye! Kelisoko ega꞉walo Saitanako iba꞉te tanalo idi osiyodiloma꞉ ibino woki kapiyama꞉ a꞉ka꞉midima꞉na꞉! Iyo, nanitabokobi mididawa ega꞉walo nanitabokobi midia꞉dawa, ibino wokino tanalate iyaiya eba pola꞉nalo iba꞉te kapimiya ilukulinama꞉ gabote a꞉kitanamene!
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ega꞉walo eba kunu Godoko amamatedawa ega꞉walo ida꞉da꞉li uliyana amamalateledawa, ibi netewapino wokino tanalate eba gowelaonalo milo tanalono nopo iyati gabo a꞉kuima꞉na꞉! Numa꞉la꞉, a piyate Igilo Godoko nanitabokobi da꞉midinama꞉, a ebe amamateno iyanomo motola, ebema꞉ ebete ebe tanalo eba malagidilolo ebeno Bukalo tabo dopamo ma kunu giya,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ebema꞉ Kawodawate walo ma kunu kegiya,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Iyo, ebe tetelo nale la꞉imano nabiwima꞉ eba eda꞉nalo,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.