2 Coríntios 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs VC
VC Versão Católica
1 Ebema꞉ a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ ale woko osiyodilo tanalo magumulo kuiwodopoma꞉ a꞉keda꞉oma꞉, mabu Godote ebeno nilakapo tanalodo me wade woko atamo gito ikaeamiya.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ebe mabuma꞉ ale me woko wadenomamo kosiyodilonama꞉, me opo epate kebe iyaiya ilipo tanalo diya gabodo kosiyodilolene ale ebe tanalo bilibilinomo ginima꞉mo iyalo ilateliyama꞉. Ega꞉walo ale Godokono tabono iyaiya magumu nanitabonomolo eba awokalilamelo, tabo olowiopiate aimano ubi tanalamo ka꞉tudila꞉oma꞉ ale a꞉da꞉ elemasigi gabodo ibi gito kekalakalailamena꞉. Ao, ale Godokono umi magumulo dilukulinama꞉ ebe tanalo eba malagidilonalo, ale ebeno nanitabo tanalo awokala ebema꞉ kiyawaonakoma꞉, mabu a ubila aimano tabo olowiopi bilibilinomate ibino tepo magumuno mulo wokiago ma kunu kegelama꞉na꞉, a ebe Godokono nanitabo wokopima꞉ eda꞉onama꞉, ebene iba꞉te ebeno iyaiya iyatulame tabo agodone wadenomamo kuwatema꞉na꞉.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Numa꞉la꞉, ale Wade Tabo eba kiyawaolo wiyasiya ebe tabono magumute olowiopiagodone waminalo ditanamene, ibi magumulo piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena ibi kapiyate ebe igilo tabono magumu a꞉kelaema꞉na꞉.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Iyo, iba꞉te Kelisoko nanitabokobi ka꞉midina꞉ mabu Saitanate me opo kawonomolo nanitabokobi midia꞉pino godoma꞉ eba eda꞉nalo, ebete ibino tepo magumuno woki idokoma꞉ iyalo a꞉midililamiya iba꞉te Wade Tabo magumune demaigana ebe alo umikapoma꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, Kelisogodolo kawo pukuilame tanalonomote ditana ebeno Wade Tabote ebe tanalo ma kunu awokalimina, ebe ega꞉walo Godoko ibi kapiya ololonomola.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Me mabuma꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ a eba walogoelo aimano tanaloma꞉ tabo ka꞉kiyawaona꞉, ao, a wiyasiya Wade Tabo kiyawao magumulo Kawodawa Ya꞉su Kelisokono tanalo kapiya eba awokaliminalo, ebe mabuma꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ a la꞉imano wiya꞉ wokopima꞉ midinama꞉.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Nanitabola, Godote dopamo ma kunu giya, “Alo, a꞉ma꞉ idoko magumune pawokalawete na꞉pipukuilama꞉,” ebema꞉ a tetelo me atu Elawodawate ebeno alamo aimano tepo magumu a꞉pipukuilameleamiya, Kelisokono ololo magumune demaigana ebe pukuilame tanalodo ale Godokono kawo alonomo wadenomamo kuminama꞉.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Wiyasiya numa꞉la꞉, a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ aimano tanalo ebe ma kunula. Ale kubadopo gebeto damelamo osiyodilole kalilima꞉ eba eda꞉onalo, ebete ebeno wiya kawonomo igilo tabo a magumamo gito iyatiya, mabu ebe ubila ebe tabote a magumulo eba itanalo a ebo kiyatawaomalema꞉, ebe igilo tabono pukuilame elawo kawonomo aimanoa꞉, ebenola.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ebe mabuma꞉ iyaiya gabo bilibilinomodo temeteme tanalate atamo emaimionaka, wiyasiya ebe tanalate aimano igilo mula꞉ tanalo laema꞉ gabo odiyoboma꞉ modoboa꞉. Ega꞉walo woki bilibili tanalate atamo a꞉pelamenaka, wiyasiya ebe tanalate woko ginima꞉mo iwuti woki atamo ikaeaema꞉ modoboa꞉.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ega꞉walo atamo iyaiya gowelaopiate emaimionaka, wiyasiya iba꞉te atamo temeteme ikaeame magumulo Godote a ka꞉miyapaenakoa꞉. Ega꞉walo tete bilibilinomo epetapilo iba꞉te a kubanu alukoenaka, wiyasiya ebete ibi nodiyobolena iba꞉te a nanitabonomolo kubaiamekapoma꞉.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ebema꞉ nanitabola, iyaiya tete bilibilinomolo ale me opolo aimano a꞉ela apa꞉go eba wapata꞉lamenalo, ale aimano temeteme tanalodo iyaiya epatamo Ya꞉sukono a꞉e tanalo bawokaliminakoma꞉, mabu a ubila iba꞉te atu tetelo ebeno igilo agodolo nanitabonomolo uima꞉.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Iyo, ale Ya꞉suko mabuma꞉ me opolo eba ilukulinalo atamo iyaiya a꞉e olalati tanalate ebo pelamenaka, mabu ebe ubila me opo epate ebeno igilo aimano a꞉elao apeno temeteme tanalodo uima꞉.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ebema꞉ kalakala kawonomola, kebe tetelo ebako a꞉e tanalote a magumulo woko dosiyodilona, ebe atu tetelo Ya꞉sukono nanitabo igilote la꞉ magumulo woko ba꞉kosiyodilona.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Nanitabola, Godokono Bukalo ebeno wokodawa idite tabo dopamo ma kunu giya, “Nale Godoko nanitabokobi eba midinalo tabo ebema꞉ kiyawaomo.” Ebema꞉ numa꞉la꞉, a atumu, aimano tepo magumuno uliyanate atu nanitabokobi midi tanalo eba lawelo, ale Godokono tabo ebo kiyawaonakoma꞉ mabu ale ebe nanitabokobi na꞉midinama꞉.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Iyo, a me tanalo iyatawala, potele aimano Kawodawa Ya꞉suko igilamo dadipatiya, ebe Elawodawate ebe keba kunu igilokobi ka꞉midiyale, ebete eba kunu a ebeno nani wokopi igilamo atumu kowadipaeatemene, ebene ebete la꞉la, ala, a bilibilinomo ebeno ololo apuamo nanitabolo gito kemagataemene.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ega꞉walo me tanalo idi na꞉kuma꞉la꞉, la꞉ tabo olowiopi mabuma꞉ ale aimano iyaiya temeteme tanalo iyatawaonakoma꞉. Ebe mabuma꞉ me tetelo Godokono nilakapo tanalote me opo kawonomamo eba tonalo, iyaiya epo epetapiate ibino dopo tetenomolo ebeno tabo dolowionakoma꞉na꞉, ibi magumulo epetapi bilibilinomate kalakala tabo ebetamo gela ebo kowagilima꞉na꞉, iyo, ebe tanalodo iba꞉te ebe nanitabonomolo kowalogoma꞉na꞉.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Me mabuma꞉ ale woko magumulo kuiwodopoma꞉ a꞉keda꞉oma꞉. Iyo, ale aimano a꞉elao apeno igilote opamo iwisigalo duminama꞉, a wiyasiya me tanalo idi kalakalago niyatawaonama꞉, aimano tepo magumuno igilote Godogodone eba penalo, egela idilo elawo idi kelawe, egela idilo elawo idi kelawe, eba kunu ebe nanitabo igilo tanalono elawote a magumulo unamo odolona.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ebema꞉ nanitabola, me tetelo ale kebe iyaiya temeteme tanalo kiyatawaonakoma꞉ ale ebe tanalo egege tanalonomoma꞉ gelanama꞉, mabu a iyatawala ebe tanalate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo agodolo a꞉ka꞉pola꞉nama꞉na꞉. Iyo, ebe temeteme tanalodo ale uwomua꞉ pukuilame wiya kawonomo ka꞉nelaemalema꞉, ebema꞉ ebe wade teteno kalakala tanalote me teteno temeteme tanalo nanitabonomolo kawonomamo ka꞉nodolimene.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me tetelo ale me opolo kebe tanalo bilibilinomo aimano balida꞉mo dulamenama꞉, ale ebe tanalo nanitabolo kemalagidilolena꞉, a wiyasiya epate ibino balida꞉mo ulaema꞉ modoboa꞉noma꞉ deda꞉ona, ebe iyaiya tanalo kapiya kawonomamo malagidilolenama꞉. Nanitabola, ebe tanalate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo Godogodolo ba꞉pola꞉nama꞉na꞉, wiyasiya me opolo da꞉pola꞉na ebe inamabuate nolopoligona.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.