2 Coríntios 4
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebema꞉ a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ ale woko osiyodilo tanalo magumulo kuiwodopoma꞉ a꞉keda꞉oma꞉, mabu Godote ebeno nilakapo tanalodo me wade woko atamo gito ikaeamiya.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ebe mabuma꞉ ale me woko wadenomamo kosiyodilonama꞉, me opo epate kebe iyaiya ilipo tanalo diya gabodo kosiyodilolene ale ebe tanalo bilibilinomo ginima꞉mo iyalo ilateliyama꞉. Ega꞉walo ale Godokono tabono iyaiya magumu nanitabonomolo eba awokalilamelo, tabo olowiopiate aimano ubi tanalamo ka꞉tudila꞉oma꞉ ale a꞉da꞉ elemasigi gabodo ibi gito kekalakalailamena꞉. Ao, ale Godokono umi magumulo dilukulinama꞉ ebe tanalo eba malagidilonalo, ale ebeno nanitabo tanalo awokala ebema꞉ kiyawaonakoma꞉, mabu a ubila aimano tabo olowiopi bilibilinomate ibino tepo magumuno mulo wokiago ma kunu kegelama꞉na꞉, a ebe Godokono nanitabo wokopima꞉ eda꞉onama꞉, ebene iba꞉te ebeno iyaiya iyatulame tabo agodone wadenomamo kuwatema꞉na꞉.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Numa꞉la꞉, ale Wade Tabo eba kiyawaolo wiyasiya ebe tabono magumute olowiopiagodone waminalo ditanamene, ibi magumulo piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena ibi kapiyate ebe igilo tabono magumu a꞉kelaema꞉na꞉.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Iyo, iba꞉te Kelisoko nanitabokobi ka꞉midina꞉ mabu Saitanate me opo kawonomolo nanitabokobi midia꞉pino godoma꞉ eba eda꞉nalo, ebete ibino tepo magumuno woki idokoma꞉ iyalo a꞉midililamiya iba꞉te Wade Tabo magumune demaigana ebe alo umikapoma꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, Kelisogodolo kawo pukuilame tanalonomote ditana ebeno Wade Tabote ebe tanalo ma kunu awokalimina, ebe ega꞉walo Godoko ibi kapiya ololonomola.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Me mabuma꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ a eba walogoelo aimano tanaloma꞉ tabo ka꞉kiyawaona꞉, ao, a wiyasiya Wade Tabo kiyawao magumulo Kawodawa Ya꞉su Kelisokono tanalo kapiya eba awokaliminalo, ebe mabuma꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ a la꞉imano wiya꞉ wokopima꞉ midinama꞉.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nanitabola, Godote dopamo ma kunu giya, “Alo, a꞉ma꞉ idoko magumune pawokalawete na꞉pipukuilama꞉,” ebema꞉ a tetelo me atu Elawodawate ebeno alamo aimano tepo magumu a꞉pipukuilameleamiya, Kelisokono ololo magumune demaigana ebe pukuilame tanalodo ale Godokono kawo alonomo wadenomamo kuminama꞉.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Wiyasiya numa꞉la꞉, a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ aimano tanalo ebe ma kunula. Ale kubadopo gebeto damelamo osiyodilole kalilima꞉ eba eda꞉onalo, ebete ebeno wiya kawonomo igilo tabo a magumamo gito iyatiya, mabu ebe ubila ebe tabote a magumulo eba itanalo a ebo kiyatawaomalema꞉, ebe igilo tabono pukuilame elawo kawonomo aimanoa꞉, ebenola.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ebe mabuma꞉ iyaiya gabo bilibilinomodo temeteme tanalate atamo emaimionaka, wiyasiya ebe tanalate aimano igilo mula꞉ tanalo laema꞉ gabo odiyoboma꞉ modoboa꞉. Ega꞉walo woki bilibili tanalate atamo a꞉pelamenaka, wiyasiya ebe tanalate woko ginima꞉mo iwuti woki atamo ikaeaema꞉ modoboa꞉.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ega꞉walo atamo iyaiya gowelaopiate emaimionaka, wiyasiya iba꞉te atamo temeteme ikaeame magumulo Godote a ka꞉miyapaenakoa꞉. Ega꞉walo tete bilibilinomo epetapilo iba꞉te a kubanu alukoenaka, wiyasiya ebete ibi nodiyobolena iba꞉te a nanitabonomolo kubaiamekapoma꞉.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ebema꞉ nanitabola, iyaiya tete bilibilinomolo ale me opolo aimano a꞉ela apa꞉go eba wapata꞉lamenalo, ale aimano temeteme tanalodo iyaiya epatamo Ya꞉sukono a꞉e tanalo bawokaliminakoma꞉, mabu a ubila iba꞉te atu tetelo ebeno igilo agodolo nanitabonomolo uima꞉.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Iyo, ale Ya꞉suko mabuma꞉ me opolo eba ilukulinalo atamo iyaiya a꞉e olalati tanalate ebo pelamenaka, mabu ebe ubila me opo epate ebeno igilo aimano a꞉elao apeno temeteme tanalodo uima꞉.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ebema꞉ kalakala kawonomola, kebe tetelo ebako a꞉e tanalote a magumulo woko dosiyodilona, ebe atu tetelo Ya꞉sukono nanitabo igilote la꞉ magumulo woko ba꞉kosiyodilona.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Nanitabola, Godokono Bukalo ebeno wokodawa idite tabo dopamo ma kunu giya, “Nale Godoko nanitabokobi eba midinalo tabo ebema꞉ kiyawaomo.” Ebema꞉ numa꞉la꞉, a atumu, aimano tepo magumuno uliyanate atu nanitabokobi midi tanalo eba lawelo, ale Godokono tabo ebo kiyawaonakoma꞉ mabu ale ebe nanitabokobi na꞉midinama꞉.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Iyo, a me tanalo iyatawala, potele aimano Kawodawa Ya꞉suko igilamo dadipatiya, ebe Elawodawate ebe keba kunu igilokobi ka꞉midiyale, ebete eba kunu a ebeno nani wokopi igilamo atumu kowadipaeatemene, ebene ebete la꞉la, ala, a bilibilinomo ebeno ololo apuamo nanitabolo gito kemagataemene.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ega꞉walo me tanalo idi na꞉kuma꞉la꞉, la꞉ tabo olowiopi mabuma꞉ ale aimano iyaiya temeteme tanalo iyatawaonakoma꞉. Ebe mabuma꞉ me tetelo Godokono nilakapo tanalote me opo kawonomamo eba tonalo, iyaiya epo epetapiate ibino dopo tetenomolo ebeno tabo dolowionakoma꞉na꞉, ibi magumulo epetapi bilibilinomate kalakala tabo ebetamo gela ebo kowagilima꞉na꞉, iyo, ebe tanalodo iba꞉te ebe nanitabonomolo kowalogoma꞉na꞉.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Me mabuma꞉ ale woko magumulo kuiwodopoma꞉ a꞉keda꞉oma꞉. Iyo, ale aimano a꞉elao apeno igilote opamo iwisigalo duminama꞉, a wiyasiya me tanalo idi kalakalago niyatawaonama꞉, aimano tepo magumuno igilote Godogodone eba penalo, egela idilo elawo idi kelawe, egela idilo elawo idi kelawe, eba kunu ebe nanitabo igilo tanalono elawote a magumulo unamo odolona.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ebema꞉ nanitabola, me tetelo ale kebe iyaiya temeteme tanalo kiyatawaonakoma꞉ ale ebe tanalo egege tanalonomoma꞉ gelanama꞉, mabu a iyatawala ebe tanalate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo agodolo a꞉ka꞉pola꞉nama꞉na꞉. Iyo, ebe temeteme tanalodo ale uwomua꞉ pukuilame wiya kawonomo ka꞉nelaemalema꞉, ebema꞉ ebe wade teteno kalakala tanalote me teteno temeteme tanalo nanitabonomolo kawonomamo ka꞉nodolimene.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me tetelo ale me opolo kebe tanalo bilibilinomo aimano balida꞉mo dulamenama꞉, ale ebe tanalo nanitabolo kemalagidilolena꞉, a wiyasiya epate ibino balida꞉mo ulaema꞉ modoboa꞉noma꞉ deda꞉ona, ebe iyaiya tanalo kapiya kawonomamo malagidilolenama꞉. Nanitabola, ebe tanalate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo Godogodolo ba꞉pola꞉nama꞉na꞉, wiyasiya me opolo da꞉pola꞉na ebe inamabuate nolopoligona.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.