2 Coríntios 4

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ ale woko osiyodilo tanalo magumulo kuiwodopoma꞉ a꞉keda꞉oma꞉, mabu Godote ebeno nilakapo tanalodo me wade woko atamo gito ikaeamiya.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ebe mabuma꞉ ale me woko wadenomamo kosiyodilonama꞉, me opo epate kebe iyaiya ilipo tanalo diya gabodo kosiyodilolene ale ebe tanalo bilibilinomo ginima꞉mo iyalo ilateliyama꞉. Ega꞉walo ale Godokono tabono iyaiya magumu nanitabonomolo eba awokalilamelo, tabo olowiopiate aimano ubi tanalamo ka꞉tudila꞉oma꞉ ale a꞉da꞉ elemasigi gabodo ibi gito kekalakalailamena꞉. Ao, ale Godokono umi magumulo dilukulinama꞉ ebe tanalo eba malagidilonalo, ale ebeno nanitabo tanalo awokala ebema꞉ kiyawaonakoma꞉, mabu a ubila aimano tabo olowiopi bilibilinomate ibino tepo magumuno mulo wokiago ma kunu kegelama꞉na꞉, a ebe Godokono nanitabo wokopima꞉ eda꞉onama꞉, ebene iba꞉te ebeno iyaiya iyatulame tabo agodone wadenomamo kuwatema꞉na꞉.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Numa꞉la꞉, ale Wade Tabo eba kiyawaolo wiyasiya ebe tabono magumute olowiopiagodone waminalo ditanamene, ibi magumulo piyate a꞉e gabodo da꞉tolamena ibi kapiyate ebe igilo tabono magumu a꞉kelaema꞉na꞉.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Iyo, iba꞉te Kelisoko nanitabokobi ka꞉midina꞉ mabu Saitanate me opo kawonomolo nanitabokobi midia꞉pino godoma꞉ eba eda꞉nalo, ebete ibino tepo magumuno woki idokoma꞉ iyalo a꞉midililamiya iba꞉te Wade Tabo magumune demaigana ebe alo umikapoma꞉. Wiyasiya numa꞉la꞉, Kelisogodolo kawo pukuilame tanalonomote ditana ebeno Wade Tabote ebe tanalo ma kunu awokalimina, ebe ega꞉walo Godoko ibi kapiya ololonomola.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Me mabuma꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ a eba walogoelo aimano tanaloma꞉ tabo ka꞉kiyawaona꞉, ao, a wiyasiya Wade Tabo kiyawao magumulo Kawodawa Ya꞉su Kelisokono tanalo kapiya eba awokaliminalo, ebe mabuma꞉ a a꞉ka꞉tuwa꞉ a la꞉imano wiya꞉ wokopima꞉ midinama꞉.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Nanitabola, Godote dopamo ma kunu giya, “Alo, a꞉ma꞉ idoko magumune pawokalawete na꞉pipukuilama꞉,” ebema꞉ a tetelo me atu Elawodawate ebeno alamo aimano tepo magumu a꞉pipukuilameleamiya, Kelisokono ololo magumune demaigana ebe pukuilame tanalodo ale Godokono kawo alonomo wadenomamo kuminama꞉.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Wiyasiya numa꞉la꞉, a piyate Godokono nani wokopima꞉ deda꞉onama꞉ aimano tanalo ebe ma kunula. Ale kubadopo gebeto damelamo osiyodilole kalilima꞉ eba eda꞉onalo, ebete ebeno wiya kawonomo igilo tabo a magumamo gito iyatiya, mabu ebe ubila ebe tabote a magumulo eba itanalo a ebo kiyatawaomalema꞉, ebe igilo tabono pukuilame elawo kawonomo aimanoa꞉, ebenola.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ebe mabuma꞉ iyaiya gabo bilibilinomodo temeteme tanalate atamo emaimionaka, wiyasiya ebe tanalate aimano igilo mula꞉ tanalo laema꞉ gabo odiyoboma꞉ modoboa꞉. Ega꞉walo woki bilibili tanalate atamo a꞉pelamenaka, wiyasiya ebe tanalate woko ginima꞉mo iwuti woki atamo ikaeaema꞉ modoboa꞉.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ega꞉walo atamo iyaiya gowelaopiate emaimionaka, wiyasiya iba꞉te atamo temeteme ikaeame magumulo Godote a ka꞉miyapaenakoa꞉. Ega꞉walo tete bilibilinomo epetapilo iba꞉te a kubanu alukoenaka, wiyasiya ebete ibi nodiyobolena iba꞉te a nanitabonomolo kubaiamekapoma꞉.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ebema꞉ nanitabola, iyaiya tete bilibilinomolo ale me opolo aimano a꞉ela apa꞉go eba wapata꞉lamenalo, ale aimano temeteme tanalodo iyaiya epatamo Ya꞉sukono a꞉e tanalo bawokaliminakoma꞉, mabu a ubila iba꞉te atu tetelo ebeno igilo agodolo nanitabonomolo uima꞉.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Iyo, ale Ya꞉suko mabuma꞉ me opolo eba ilukulinalo atamo iyaiya a꞉e olalati tanalate ebo pelamenaka, mabu ebe ubila me opo epate ebeno igilo aimano a꞉elao apeno temeteme tanalodo uima꞉.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ebema꞉ kalakala kawonomola, kebe tetelo ebako a꞉e tanalote a magumulo woko dosiyodilona, ebe atu tetelo Ya꞉sukono nanitabo igilote la꞉ magumulo woko ba꞉kosiyodilona.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Nanitabola, Godokono Bukalo ebeno wokodawa idite tabo dopamo ma kunu giya, “Nale Godoko nanitabokobi eba midinalo tabo ebema꞉ kiyawaomo.” Ebema꞉ numa꞉la꞉, a atumu, aimano tepo magumuno uliyanate atu nanitabokobi midi tanalo eba lawelo, ale Godokono tabo ebo kiyawaonakoma꞉ mabu ale ebe nanitabokobi na꞉midinama꞉.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Iyo, a me tanalo iyatawala, potele aimano Kawodawa Ya꞉suko igilamo dadipatiya, ebe Elawodawate ebe keba kunu igilokobi ka꞉midiyale, ebete eba kunu a ebeno nani wokopi igilamo atumu kowadipaeatemene, ebene ebete la꞉la, ala, a bilibilinomo ebeno ololo apuamo nanitabolo gito kemagataemene.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ega꞉walo me tanalo idi na꞉kuma꞉la꞉, la꞉ tabo olowiopi mabuma꞉ ale aimano iyaiya temeteme tanalo iyatawaonakoma꞉. Ebe mabuma꞉ me tetelo Godokono nilakapo tanalote me opo kawonomamo eba tonalo, iyaiya epo epetapiate ibino dopo tetenomolo ebeno tabo dolowionakoma꞉na꞉, ibi magumulo epetapi bilibilinomate kalakala tabo ebetamo gela ebo kowagilima꞉na꞉, iyo, ebe tanalodo iba꞉te ebe nanitabonomolo kowalogoma꞉na꞉.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Me mabuma꞉ ale woko magumulo kuiwodopoma꞉ a꞉keda꞉oma꞉. Iyo, ale aimano a꞉elao apeno igilote opamo iwisigalo duminama꞉, a wiyasiya me tanalo idi kalakalago niyatawaonama꞉, aimano tepo magumuno igilote Godogodone eba penalo, egela idilo elawo idi kelawe, egela idilo elawo idi kelawe, eba kunu ebe nanitabo igilo tanalono elawote a magumulo unamo odolona.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ebema꞉ nanitabola, me tetelo ale kebe iyaiya temeteme tanalo kiyatawaonakoma꞉ ale ebe tanalo egege tanalonomoma꞉ gelanama꞉, mabu a iyatawala ebe tanalate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo agodolo a꞉ka꞉pola꞉nama꞉na꞉. Iyo, ebe temeteme tanalodo ale uwomua꞉ pukuilame wiya kawonomo ka꞉nelaemalema꞉, ebema꞉ ebe wade teteno kalakala tanalote me teteno temeteme tanalo nanitabonomolo kawonomamo ka꞉nodolimene.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ebema꞉ numa꞉la꞉, me tetelo ale me opolo kebe tanalo bilibilinomo aimano balida꞉mo dulamenama꞉, ale ebe tanalo nanitabolo kemalagidilolena꞉, a wiyasiya epate ibino balida꞉mo ulaema꞉ modoboa꞉noma꞉ deda꞉ona, ebe iyaiya tanalo kapiya kawonomamo malagidilolenama꞉. Nanitabola, ebe tanalate uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo Godogodolo ba꞉pola꞉nama꞉na꞉, wiyasiya me opolo da꞉pola꞉na ebe inamabuate nolopoligona.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.