2 Coríntios 1

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na ebe Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sosi wagilima꞉ iyaiya opamo daliboliya, ebe wokopi magumulo na ebe idila mabu Godote ebeno ubilo na elaweniya. Na ega꞉walo a nanitabokobi midipino ekawi Timotiko, ale la꞉ piyate Kolini duliyomololo Godokono sosi epoma꞉ deda꞉wenama, ega꞉walo la꞉ epetapi piyate Guliki opo kawonomolo Godokono epoma꞉ da꞉keda꞉wenama, ale me leta la꞉ bilibilinomatamo paliboma꞉.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Modobola aimano Nabiwi Godoko ega꞉walo Kawodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino nilakapo tanalo ega꞉walo milo tanalo la꞉tamo nikalaema꞉ta.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Modobola ale aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono Nabiwi Godotamo kalakala tabo kadipatiye, mabu ebe potele ebeno gudi kawonomamo da꞉nilakapoilamena ebe Nabiwila, ega꞉walo ebe iba꞉tamo gelebadi dikalamena ebe Godola.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Iyo, ebete a aimano temeteme bilibilinomo magumulo a꞉gelebadiamenako, mabu ebe ubila ale kebe gelebadi ebegodone delawenakoma꞉ a ebe atu gelebadi tanalamo epetapino iyaiya temeteme magumulo ibi atumu ka꞉kowalubilinakoma꞉.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Numa꞉la꞉, ale Kelisoko magumulo eba ilukulinalo ebe mabuma꞉ iyaiya temeteme tanalate atamo kawonomamo keba kunu ka꞉pemaimionake, eba kunu ebedo gelebadi tanalote atamo kawonomamo atumu ba꞉kemaiganakomene.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Ebema꞉ Godokono ubi tanalo ma kunula, kebe iyaiya temeteme tanalate atamo da꞉pemaimionaka, ebe temeteme tanalodo la꞉le la꞉imano temeteme magumulo la꞉imano gelebadi tanalo ega꞉walo igilo mula꞉ tanalo kuwatemamota, ega꞉walo aimano temeteme magumulo kebe gelebadi tanalote atamo da꞉pemaiganako, ebe gelebadi tanalodo la꞉le atumu la꞉imano gelebadi tanalo ka꞉kelaemamota. Iyo, agodolo da꞉pola꞉na ebako atu temeteme tanalate la꞉tamo da꞉pemaimioma꞉na꞉, ebe temeteme magumulo la꞉le wade gelebadi tanalo lawa꞉wete kodakodalo ebo kelamota꞉onamamota.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉le la꞉imano nanitabokobi midi magumudo uwomu teta꞉mo modobolo da꞉nemaimiaema, ale ebe tanalo walone tetelo kuima꞉ nanitabokobi na꞉midinama꞉. Iyo, me tanalote aimano wokilo kodakodalo itana, mabu a iyatawala atu iyaiya temeteme tanalate la꞉ ega꞉walo a bilibilinomatamo kapimiya keba kunu ka꞉pemaimionake, eba kunu Godokono gelebadi tanalote atumu la꞉ ega꞉walo a bilibilinomatamo kapimiya ba꞉ka꞉pemaiganakomene.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, A꞉isiya opolo atamo demaigi, a ubila la꞉le ebe tanalo wadenomamo iyatawaoma꞉. Nanitabola, ebe tetelo kawokawo temeteme tanalate atamo da꞉pemaimiya aimano wokino tanalate mibomibonomoma꞉ eba eda꞉oamelo, ale ebo malagidilima꞉ ale aimano temeteme tanaloma꞉ gito ka꞉elaomalema꞉.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Iyo, ale aimano tepo magumulo ma kunu malagidilima꞉, Godokono ubilo aimano a꞉elao tetete nanitabonomolo a꞉pemaigi. Wiyasiya eba kunua꞉, a꞉e tanalote atamo ka꞉pemaiga꞉. Ao, Godote a mabuma꞉ ebeno ubi idi ma kunu iyati, ale ebe temeteme magumudo a a꞉ka꞉tuwa꞉ aimano elawo modoboa꞉noma꞉ gelalo ale ebe kapiya nanitabokobi ebo ka꞉midima꞉, mabu ebe a꞉elaopi igilamo dowadipalatelenako ebe Godola.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 — ausente —
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Ebema꞉ nanitabola, ale namamaonama꞉ mabu aimano tepo magumuno mulo wokino tanalate a ma kunu anaenako, aimano osiyodilole magumulo ale me opo epo bilibilinomatamo Godokono talena ega꞉walo tuputupu okoli tanalo kapiyanomo eba awokalimilo, wiyasiya ebe tanalo la꞉ Kolini sosi epatamo kawonomamo awokaliminakima꞉. Numa꞉la꞉, Godokono nilakapo tanalodo ebete elawo atamo nikaeamena ale eba kunu kilukulinama꞉, opo lumagi idino mulo wokino tanalodo ale elawo kelawenakoa꞉.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ebe mabuma꞉ nale naimano iyaiya leta magumulo naimano ubi niyatinamo, la꞉le naimano iyaiya tabo eba ka꞉la꞉miolelo naimano iyatulame tanalono magumu samamo ebo kuwata꞉wenakoma꞉,
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 iyo, modobola la꞉le dopamo aimano iyatulame tanalo kela꞉mo keba kunu kelawa꞉tepaima, me tetelo la꞉ wiyasiya ebe iyatulame tanalono kawo magumunomo wadenomamo kelaemamota. Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ ebe gabodo Kawodawa Ya꞉sukono Kawo Egelalo a mabuma꞉ kamamaomamota, ebe tetelo ale la꞉ mabuma꞉ keba kunu kamamaoma꞉ eba kunu.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Wiyasiya nale ebe nopo iyakobi midite la꞉tamo ka꞉pemaiga꞉, ebema꞉ diyala, la꞉le na woki netewadawama꞉ da꞉ a꞉midinima. La꞉ iyatawalata, me opo epate a꞉da꞉ elemasigi gabodo epetapiatamo “Iyo, na kosiyodilomamo” tabo eba gelalo, wiyasiya ebe tabono tanalone olobila꞉ote “Ao, na a꞉kosiyodilomo” tabo epetapiatamo walo gito kegelanaka. Eiye! La꞉le na ebako lumagima꞉ kemalagidilawenama?
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 Numa꞉la꞉, Godoko nanidawanomoma꞉ eba eda꞉nalo ebete aimano nanitabo tanalo iyatawala, ale la꞉tamo pelaema꞉ a꞉da꞉ elemasigi gabodo “Iyo” tabo kegela꞉. Nanitabola, ale aimano dopo tabono tanalone olobila꞉ote ale la꞉tamo pelaema꞉ “Ao” tabo walo eba kegelalo, a ebe tanalo nanitabo gabodo osiyodilima꞉.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Eiye! Na Poloko ega꞉walo Sailasiko ega꞉walo Timotiko, ale dopamo la꞉ magumulo Wade Tabo eba pa꞉kiyawaolo Godokono Gudu Ya꞉su Kelisokono tanalo ma kunu awokaliminakima꞉, ebete epetapiatamo “Iyo, na kosiyodilomamo” tabo a꞉da꞉ elemasigi gabodo gete, ebe tabone epetapiatamo olobigalo “Ao, na a꞉kosiyodilomo” tabo a꞉kegemene. Numa꞉la꞉, ebete nanidawama꞉ eba eda꞉nalo, a nanitabokobi midipi kowalubinama꞉ tete bilibilinomolo “Iyo” tabo kapiyanomo genako,
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 mabu nanitabola, Godote a kowalubinama꞉ iyaiya tabo da꞉kiyawaonako, ebe tabo bilibilinomono tanaloma꞉ Ya꞉sute “Iyo” tabo eba genalo, ebe kapiyado ebe tanalate nanitabonomoma꞉ beda꞉onamene. Me mabuma꞉ ale Godokono wadewade osiyodilole tanaloma꞉ aimano towetowe tabamo ebe dowalogonakoma꞉, ale “Taula” tabo Ya꞉sukono mailamo ebema꞉ gelanakoma꞉.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Ebema꞉ kalakala kawonomola, mabu ale la꞉go kapimiya Godokono Alibodawa Kelisoko magumulo eba ilukulinalo, Godoko ebe a da꞉kodakodaiamena ebe Elawodawala. Iyo, ale ebeno woko kosiyodilolenama꞉ ebete a ebema꞉ uwateiya,
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 ebene ale ebenoma꞉ deda꞉onama꞉ ebe tanalo kiyatawaoma꞉ ebete ebeno pukala atamo eba alomoamelo, ebeno Uliyana aimano tepo magumamo gito iyatiamiya. Nanitabola, ale ebe tanalodo ma kunu kiyatawaomalema꞉, kebe wadewade tanalate ebegodolo da꞉pola꞉na, walone tetelo ebete atumu ebe tanalo bilibilinomo atamo nanitabonomolo kikaeaemene.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Godote naimano tepo magumuno iyaiya tanalo eba ulamelenamenalo, ebete naimano tabo nanitabonomoma꞉ ge, ma kunu na kawo temeteme idi la꞉tamo ikalaema꞉ ubia꞉noma꞉ edimo, ebema꞉ nale naimano nopo iyakobi midite la꞉imano Kolini duliyomolamo ka꞉pea꞉.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Wiyasiya ale la꞉ mabuma꞉ kebe woko kosiyodilonama꞉, ebe wokono tanaloma꞉ woki kubanu akolawa꞉la꞉. Numa꞉la꞉, Godokono nanitabo kalakalate la꞉imano tepo magumulo kitanama꞉ ale woko ebema꞉ osiyodilonama꞉, mabu a iyatawala la꞉ nanitabokobi midi magumulo kodakodalo lamota꞉onamata, iyo, a ubia꞉nola la꞉le a la꞉imano kawokawopima꞉ ka꞉milo aimano wokino tanalamo la꞉le la꞉imano mibomibo tanalago gito tudila꞉oma꞉!
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.